Au début je croyais que le latex venait de la voiture. | Open Subtitles | حسنا، في البداية أعتقد بأن العصارة أتت من السيارة |
s'il te plaît, fais-moi confiance, cette information vient d'Harold Saxon lui-même. | Open Subtitles | أرجوكِ, ثقي بي المعلومات أتت من هارلود ساكسون بنفسه |
Elle vient de Boston. Elle ne demande que 5 minutes. | Open Subtitles | لقد أتت من بوسطن تريد فقط خمس دقائق |
Il ne peut pas prouver que ces balles viennent de mon arme. | Open Subtitles | لا توجد طريقة يمكنه بها إثبات أن هذه الرصاصات أتت من سلاحي. لم يتغير شيء. |
Des lettres de témoignage proviennent de la famille à point nommé. | UN | وهناك رسائل تتضمن شهادات أتت من الأسرة في الوقت المناسب. |
Yeah, mais les cailloux doivent venir de quelque part, donc ils peuvent nous raconter quelque chose. | Open Subtitles | أجل،ولكن لابد من أن الحجارة أتت من مكان ما لذا فبإمكانهم إخبارنا شيئًا |
Pourrait-elle venir d'ailleurs ? | Open Subtitles | هل من المُمكن أن تكون قد أتت من مكان آخر ؟ |
La substance qui t'a ramené de la tombe venait de son foetus et de milliers d'autres comme elle. | Open Subtitles | المواد التي أعادتك من القبر أتت من جنينها والآلاف مثله |
Oui, on a déjà pensé que ça venait de lui. | Open Subtitles | يبدو معقول ولكن إكتشفنا أنّها أتت من عنده! |
Il a été avancé que l'appareil transportait des médicaments en provenance d'Espagne, tandis que, dans une déclaration écrite, le pilote assurait que l'appareil venait de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | فقد تم الإيحاء بأن الطائرة كانت تحمل أدوية قادمة من إسبانيا، في حين ذكر في بيان خطي أصدره الطيار الفنزويلي أن الطائرة أتت من جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Si c'est du sang, il vient d'ailleurs. | Open Subtitles | إذا كانت تلك البقع دماء فقد أتت من مكانٍ آخر |
Mais elle vient d'un milieu miséreux. | Open Subtitles | وبالطبع، هي أتت من مكان بسبب الظروف الأليمة.. |
La balle qui a tué LaGuerta vient de l'arme d'Estrada. | Open Subtitles | الرصاصة التي قتلت "لاجوريتا" أتت من سلاح "إسترادا" |
Les tirs viennent de quelque part sur ce bâtiment. | Open Subtitles | الطلقات أتت من مكان ما أعلى تلك البناية. |
La peine encourue est de 10 à 20 années de prison lorsque les biens d'intérêt économique proviennent de l'une des infractions liées au trafic illicite de stupéfiants, de substances psychotropes, au blanchiment de capitaux, au détournement de produits chimiques précurseurs ou de substances chimiques essentielles et autres infractions connexes ou quand ils sont destinés au financement d'actes de terrorisme. | UN | تُفرض عقوبة بالسجن لمدة 10 إلى 20 عاما إذا كانت العائدات المالية أتت من جريمة تتصل بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية أو بغسيل الأموال أو بتحويل سلائف أو مواد كيميائية أو بجرائم ذات صلة أو بجرائم ارتُكبت بغرض تمويل أعمال إرهابية. |
Elle n'a pas pu venir de très loin. | Open Subtitles | لا يمكن أن تكون قد أتت من مكان بعيد جداً |
L'information sur l'arrivée de notre victime pour réaliser une opération d'urgence sur son jour de congé, doit venir d'un employé de l'hôpital ou quelqu'un de l'entourage de Delano. | Open Subtitles | لذا تلك المعلومة عن ضحيتنا الآتي لإجراء عملية في يوم عطلتها, والذي ينبغي أنها أتت من شخص من طاقم المشفى |
Il vient du jardin, tu vois, et comme il pousse sur le terrain de la prison, on partage. | Open Subtitles | أتت من الحديقه, اتعلمي ما اقوله وهي تقع تحت ملكية السجن التي نتشارك بها جميعاً |
Cependant, les poils viennent d'un raton-laveur, d'un chien et d'un écureuil. | Open Subtitles | ألياف الشعر، على أي حال أتت من راكون، كلب و سنجاب |
Elle est venue de bien loin pour me voir. | Open Subtitles | لقد أتت من مسافة طويلة لزيارتي ، أليس كذلك ؟ |
Formée hâtivement, cette force semble avoir été acceptée par la population, malgré la provenance extérieure à la région des hommes qui la composent. | UN | وقد شكلت هذه القوة على عجل، ويبدو أنها تلقى قبولا من السكان بالرغم من أن العناصر التي تتألف منها قد أتت من خارج المنطقة. |
En Australie, les données sur les migrations montrent que la quasi-totalité de l'augmentation des migrations permanentes est le fait de ressortissants des pays en développement; en Nouvelle-Zélande, les gains de migrants provenant de pays en développement ont plus que contrebalancé les déficits de migrants provenant des pays développés du fait de la forte émigration des citoyens néo-zélandais. | UN | في أستراليا، تشير البيانات المتعلقة بالهجرة الصافية إلى أن كل زيادتها تقريبا من الهجرة الدائمة قد أتت من البلدان النامية؛ وفي نيوزيلندا، فإن ما اكتسبته من المهاجرين من البلدان النامية كان أكـبـر من مـُـوازن الأعداد التي فقدتها نتيجة لارتفاع مستوى هجرة مواطني نيوزيلندا إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Il est venu de la part d'une femme, Mme Fitzgibbons. | Open Subtitles | أجل أتت من قبل أمرأه تدعى السيده فيتزغيبينز |
À ce sujet, il convient de faire observer que les terroristes sont venus de Gaza, territoire sous juridiction palestinienne depuis cinq ans. | UN | وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة الى أن المجموعة اﻹرهابية أتت من غزة التي تخضع للولاية الفلسطينية منذ خمس سنوات. |
La NYPD pense que le tir venait du haut d'un immeuble dans le côté sud du parc. | Open Subtitles | شرطة نيويورك تظن أن الرصاصة أتت من أعلى شقة في مبنى جنوب الحديقة |