j'ai l'honneur de vous faire tenir cinq recueils de documents de la Conférence du désarmement, recueils qui sont destinés à appuyer les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais : | UN | أتشرف بأن أُحيل إليكم خمسة مجلدات من وثائق مؤتمر نزع السلاح لدعم عملية التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب: |
j'ai l'honneur de vous communiquer ci—joint le texte de la déclaration faite par le Ministère mongol des relations extérieures. | UN | أتشرف بأن أُحيل إليكم البيان الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية، بمنغوليا. |
j'ai l'honneur de vous communiquer le compte rendu succinct de la deuxième réunion informelle ouverte à tous consacrée à la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, organisée par la Fédération de Russie. | UN | أتشرف بأن أُحيل إليكم ملخص أعمال الاجتماع الثاني غير الرسمي المفتوح العضوية الذي نظمه الاتحاد الروسي بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
j'ai l'honneur de vous transmettre ci—joint le texte de la déclaration faite par le Ministère bélarussien des affaires étrangères le 1er juin 1998 au sujet des essais nucléaires souterrains réalisés par l'Inde et par le Pakistan. | UN | أتشرف بأن أُحيل إليكم بياناً صادراً عن وزارة الخارجية في جمهورية بيلاروس بتاريخ ١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ بشأن التجارب النووية في باطن اﻷرض التي أجرتها الهند وباكستان. |
j'ai l'honneur de vous transmettre ci—joints les textes d'un communiqué de presse publié le 12 mai 1998 par le Ministère suédois des affaires étrangères et d'une déclaration à la presse faite le 28 mai 1998 par la Ministre suédoise des affaires étrangères. | UN | أتشرف بأن أُحيل إليكم نصيّ البيان الصحفي الصادر عن وزارة الخارجية السويدية في ٢١ أيار/مايو ٨٩٩١، والبيان الصحفي الذي أصدرته وزيرة خارجية السويد في ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١. |
j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document* analysant les effets préjudiciables des nouvelles mesures prises à l'encontre de Cuba par le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique le 6 mai 2004 sur les droits de l'homme du peuple cubain. | UN | أتشرف بأن أُحيل إليكم طيه الوثيقة* التي تتضمن تحليلاً لما للتدابير الجديدة التي أعلنتها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية في 6 أيار/مايو 2004 ضد كوبا من أثر ضار بتمتع الشعب الكوبي بحقوق الإنسان. |
j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une note d'information concernant la signature de l'Accord de garanties généralisées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et du Protocole additionnel audit accord par la République de Cuba, le 18 septembre 2003. | UN | أتشرف بأن أُحيل إليكم طياً مذكرة إعلامية عن توقيع جمهورية كوبا في 18 أيلول/سبتمبر الماضي على اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوقيع البروتوكول الإضافي الملحق بالاتفاق. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre du Ministre polonais des affaires étrangères concernant la décision prise par la République de Pologne de retirer son contingent militaire d'Iraq (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أُحيل طيه رسالة من وزير خارجية بولندا تتعلق بالقرار الذي اتخذته جمهورية بولندا بسحب وحدتها العسكرية من العراق (انظر المرفق). |
En ma qualité de représentant du Président en exercice de l'Union africaine (UA), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué de presse sur l'équipe d'évaluation de l'UA au Darfour, publié le 15 décembre 2005. | UN | بصفتي ممثل الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أتشرف بأن أُحيل طيه نشرة صحفية عن فريق التقييم الذي يقوده الاتحاد الأفريقي في دارفور، صادرة في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 (انظر المرفق). |
j'ai l'honneur de vous transmettre la communication ci-jointe, datée du 19 septembre 2003, du Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أُحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2003 الموجهة من الممثل السامي للبوسنة والهرسك (انظر المرفق). |
j'ai l'honneur de vous transmettre cijoint le texte de la réponse apportée par le porteparole du Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée à l'Agence centrale de presse coréenne au sujet des observations faites par le SousSecrétaire d'État des ÉtatsUnis, M. Bolton, à la Conférence du désarmement le 24 janvier 2002. | UN | أتشرف بأن أُحيل نص الرد المقدم من المتحدث باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى وكالة الأنباء المركزية الكورية بخصوص الملاحظات التي أبداها وكيل وزارة خارجية الولايات المتحدة " بولتون " في مؤتمر نزع السلاح في 24 كانون الثاني/يناير 2002. |
j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les états financiers, pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009, du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991. | UN | أتشرف بأن أُحيل إليكم تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن البيانات المالية للمحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 1er août 2010, adressée au Président de Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies par le général de division Pak Rim Su, représentant de la Mission de l'Armée populaire coréenne à Panmunjom (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أُحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 1 آب/أغسطس 2010 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة (انظر المرفق) من اللواء باك ريم سو، ممثل بعثة باغونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري. |
j'ai l'honneur de vous faire tenir, ci-joint, le rapport final du Groupe d'experts sur le Soudan, comme demandé par le Conseil de sécurité au paragraphe 2 de la résolution 1891 (2009). | UN | أتشرف بأن أُحيل طيه التقرير النهائي لفريق الخبراء بشأن السودان عملا بطلب مجلس الأمن الوارد في الفقرة 2 من القرار 1891 (2009). |
Au nom des membres du Groupe d'experts sur le Soudan créé par la résolution 1591 (2005), j'ai l'honneur de vous faire tenir, ci-joint, le rapport du Groupe établi conformément aux dispositions du paragraphe 2 de la résolution 1891 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | باسم أعضاء فريق الخبراء المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 1591 (2005)، أتشرف بأن أُحيل طيه تقرير الفريق الذي أعده عملا بالفقرة 2 من قرار مجلس الأمن 1891 (2009). |
j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint les états financiers du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2011. | UN | أتشرف بأن أُحيل إليكم البيانات المالية للمحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، المقدَّمة من الأمين العام. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre deux lettres identiques adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité sur la position de la République arabe syrienne concernant le huitième rapport semestriel du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1559 (2004). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أُحيل طيا رسالتين موجهتين إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وإلى رئيس مجلس الأمن حول موقف الجمهورية العربية السورية من التقرير نصف السنوي الثامن للأمين العام عن تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1559 (2004): |
En réponse à la lettre du 15 décembre 2003 du Président du Comité contre le terrorisme, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le troisième rapport du Gouvernement de la Serbie-et-Monténégro sur l'application des dispositions de la résolution 1373 (2001) (voir pièce jointe). | UN | عملا برسالة رئيس لجنة مكافحة الإرهاب المؤرخة 15 كانون الأول/ديسمبر 2003، أتشرف بأن أُحيل طيه تقريرا آخر من جمهورية صربيا والجبل الأسود عن تنفيذ القرار 1373 (2001) (انظر الضميمة). (توقيع) نيبوبيسا كالودييروفيتش |
D'ordre de mon gouvernement et comme suite à votre lettre datée du 11 avril 2003, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un rapport complémentaire contenant la réponse aux observations et questions formulées par le Comité contre le terrorisme concernant le deuxième rapport présenté par l'Algérie, le 15 août 2002, en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir pièce jointe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 11 نيسان/أبريل 2003 أتشرف بأن أُحيل إليكم طيه تقريرا تكميليا يضم الرد على ملاحظات لجنة مكافحة الإرهاب والأسئلة التي طرحتها بشأن التقرير الثاني الذي قدمته الجزائر في 15 آب/أغسطس 2002، عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport du Colloque de haut niveau du Forum pour la coopération en matière de développement, tenu à Montreux (Suisse) les 24 et 25 octobre 2013, sur le thème : < < La coopération au service du développement pour l'après-2015 : un développement durable pour tous > > (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أُحيل طيه تقرير الندوة الرفيعة المستوى لمنتدى التعاون الإنمائي التي عُقدت في مونترو، سويسرا، يومي 24 و 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بشأن موضوع " التعاون الإنمائي في فترة ما بعد عام 2015: التنمية المستدامة للجميع " (انظر المرفق). |