"أتناول الكلمة" - Translation from Arabic to French

    • prends la parole
        
    • prendre la parole
        
    • j'ai demandé la parole
        
    • 'ai la parole
        
    C'est avec des sentiments mitigés que je prends la parole pour la dernière fois à la Conférence du désarmement. UN وأنا إذ أتناول الكلمة للمرة الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح تجيش في صدري مشاعر مختلطة.
    Je prends la parole aujourd'hui afin d'exposer, comme vous avez demandé aux délégations de le faire, nos priorités en ce qui concerne les travaux de cette instance en 2006. UN وإنني أتناول الكلمة اليوم استجابةً لطلبكم الموجه إلى الوفود بتحديد أولوياتها للعمل في هذه الهيئة في خلال عام 2006.
    Je prends la parole aujourd'hui pour faire ma dernière déclaration à la Conférence du désarmement. UN أتناول الكلمة اليوم للإدلاء بآخر بيان لي أمام مؤتمر نزع السلاح.
    J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. UN يشرفني أن أتناول الكلمة بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    M. DANON (France): J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. UN يشرفني أن أتناول الكلمة باسم الاتحاد الأوروبي.
    L'engagement de l'Inde aux côtés de ces pays est bien connu et je suis heureux de prendre la parole sur ce point de l'ordre du jour pour marquer notre solidarité constante avec ces pays et notre détermination de renforcer nos relations avec eux. UN إن شراكة الهند مع هذه البلدان معروفة، ويسرني أن أتناول الكلمة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال للتأمل في تضامننا الملزم والتزامنا بتعزيز علاقاتنا معها.
    j'ai demandé la parole ce matin afin d'évoquer officiellement la décision de principe qu'ont prise les Etats—Unis concernant les mines terrestres antipersonnel et que la Maison—Blanche a annoncée il y a quelques jours. UN إني أتناول الكلمة هذا الصباح بإيجاز ﻷدون رسمياً قرار سياسة الولايات المتحدة فيما يتعلق باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وهو قرار أعلنه البيت اﻷبيض في وقت سابق هذا اﻷسبوع.
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole, je me dois de vous dire à quel point j'apprécie la façon dont vous vous acquittez de votre présidence. UN وبما أنني أتناول الكلمة لأول مرة، سيكون تقصيراً مني إن أنا لم أقل كم أقدر الطريقة التي تقود بها دفّة الرئاسة.
    Puisque je prends la parole pour la première fois sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter et de vous assurer de l'appui de ma délégation. UN وبما أنني أتناول الكلمة للمرة الأولى خلال فترة رئاستكم للمؤتمر، اسمحوا لي أن أهنئكم وأعرب لكم عن تأييد وفدي لكم.
    C'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence et je voudrais saisir cette occasion pour vous féliciter chaleureusement pour votre accession à la présidence et vous assurer que vous pouvez compter sur l'appui sans réserve de la délégation suisse dans l'accomplissement de votre tâche. UN وأنا أتناول الكلمة لأول مرة خلال فترة رئاستكم، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأوجه لكم تهنئتي الحارة على توليكم رئاسة المؤتمر وأؤكد لكم أن بإمكانكم أن تعولوا على دعم وفد سويسرا لكم بلا تحفظ لإنجاز مهمتكم.
    Comme l'orateur précédent, je prends la parole aujourd'hui à l'occasion du cinquième anniversaire de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN وإنني أتناول الكلمة اليوم، شأني شأن المتحدث السابق، إحياءً للذكرى السنوية الخامسة لاتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    C'est dans ce but précis que je prends la parole aujourd'hui, pour indiquer aux membres de la Conférence où nous en sommes dans l'exécution de nos obligations internationales et ce qu'il nous reste à faire. UN وإنني أتناول الكلمة اليوم لهذا الغرض تحديداً، وهو إبلاغ أعضاء المؤتمر بالمرحلة التي وصلنا إليها حالياً في الوفاء بجميع التزاماتنا الدولية وبما ينتظرنا منها.
    Tout d'abord, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous féliciter de votre élection, et aussi, bien sûr, de vous dire que vous pouvez compter sur l'appui indéfectible de ma délégation. UN أولاً بما أنني أتناول الكلمة للمرة الأولى منذ توليكم الرئاسة، اسمحوا لي، السيد الرئيس، أن أهنئكم على انتخابكم ويمكنكم بالطبع التعويل على دعم وفد بلادي الكامل لكم.
    Comme c'est la première fois que je prends la parole devant la Conférence du désarmement, je tiens à vous assurer que vous pouvez compter sur la totale coopération de ma délégation et de moimême pour mener à bien les travaux de cette Conférence. J'espère y contribuer de manière à ce que nous puissions bientôt aborder les questions de fond de notre ordre du jour. UN وبما أنني أتناول الكلمة للمرة الأولى أمام مؤتمر نزع السلاح، أود أن أؤكد لكم، سيدي، أن بإمكانكم الاعتماد على تعاوني وتعاون وفدي الكامل معكم في إنجاز أعمال هذا المؤتمر وآمل أن أساهم بما يمكِّننا من معالجة البنود الموضوعية في جدول الأعمال عما قريب.
    Je voulais aujourd'hui prendre la parole très brièvement pour souhaiter la bienvenue à S. E. le Ministre des affaires étrangères d'Iran, M. Velayati, pour le féliciter de la clarté de ses propos, de ses réflexions, de ses analyses, et le remercier de ses propositions. UN أما اليوم فأود أن أتناول الكلمة بإيجاز كبير كي أرحب بمعالي وزير خارجية إيران السيد ولايتي وأثني عليه لوضوح ملاحظاته وأفكاره وتحليله وأشكره على مقترحاته.
    J'ai demandé à prendre la parole aujourd'hui car je voulais indiquer pour mémoire que la Roumanie participe aussi aux efforts internationaux actuellement en cours pour prévenir et combattre la circulation illégale d'armes légères. UN وإنني أتناول الكلمة اليوم كي أسجل أن رومانيا تشارك أيضاً في الجهود الدولية التي تبذل حالياً لمنع ومكافحة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    M. Kastrup (Allemagne) (interprétation de l'anglais) : J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. UN السيد كاستروب )ألمانيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يشرفني أن أتناول الكلمة بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    M. Iliopoulos (Hongrie) (parle en anglais): Monsieur le Président, j'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. UN السيد إليوبولوس (هنغاريا) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، يشرفني أن أتناول الكلمة باسم الاتحاد الأوروبي.
    Je serai bref parce que je n'étais pas censé prendre la parole à ce stade, mais les multiples informations inexactes données par le premier orateur, le représentant de la République arabe syrienne, à la séance de ce matin, m'obligent à clarifier certains faits. UN لن أطيل الحديث لأنه لم يكن من المفترض أن أتناول الكلمة في هذه المرحلة بالذات ولكن تكرار ورود المعلومات غير الدقيقة على لسان المتكلم الأول في جلسة هذا الصباح، ممثل الجمهورية العربية السورية، يفرض علي تقديم بعض التوضيحات الوقائعية.
    M. BRASACK (Allemagne) (parle en anglais): Monsieur le Président, j'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. UN السيد براساك (ألمانيا) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، يشرفني أن أتناول الكلمة باسم الاتحاد الأوروبي.
    j'ai demandé la parole après avoir entendu la déclaration de l'Ambassadeur Dembri, immédiatement suivie du projet de programme de travail dont nous a donné lecture le Ministre Labbé, du Chili, et qui est le texte de la nouvelle initiative présentée ce matin. UN أتناول الكلمة بعد بيان زميلنا الموقر، السفير دمبري، وتلاه مشروع برنامج العمل الذي قرأه علينا زميلنا، وزير لابيه من شيلي، والذي يشكل المبادرة الجديدة المقدمة إلينا هذا الصباح.
    M. TREZZA (Italie) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, puisque j'ai la parole, je veux commencer par dire, comme d'autres orateurs, que nous avons été bouleversés par les événements de Beslan, que l'Ambassadeur Skotnikov a qualifiés de crime monstrueux, et adresser par son intermédiaire aux autorités et au peuple de son pays toutes nos condoléances et notre vive sympathie. UN السفير تريزا (إيطاليا) (الكلمة بالإنكليزية): بما أنني أتناول الكلمة أود بادئ ذي بدء أن أعبر، شأني كشأن من سبقني من المتحدثين، عما نشعر به من صدمة إزاء ما وصفه السفير سكوتنيكوف بأنه " جريمة نكراء ارتكبت في بسلان " وأعبر من خلاله لسلطات بلده ولشعبه عن تعازينا الحارة وتعاطفنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more