"أتيح" - Translation from Arabic to French

    • disponible
        
    • à la disposition
        
    • a pu
        
    • a eu
        
    • ont eu
        
    • disposait
        
    • disponibles
        
    • ont pu
        
    • mises à sa disposition
        
    • possibilité
        
    • disposition de
        
    • eu l
        
    • a été communiqué
        
    • avait été communiqué
        
    • laisse
        
    Pour le moment, hormis dans de rares cas dans lesquels un financement spécial est disponible, ces services ne peuvent être fournis. UN ولا يمكن إيتاء هذه الخدمات في الوقت الحالي، اللهم إلا في حالات نادرة أتيح فيها تمويل خاص.
    Cependant, ma délégation serait encore plus satisfaite de ce processus scientifique si un rapport préliminaire pouvait être mis à la disposition des délégations concernées. UN بيد أن وفدي سيكون أكثر ارتياحا لهذه العملية العلمية لو أتيح للوفود المعنية أن تحصل على تقرير أولي عنها.
    Mugimba a pris part à diverses réunions au nom de Krall, comme l’indique un film vidéo que le Groupe a pu visionner. UN وقد شارك في عدة اجتماعات نيابة عن شركة كرال، كما يبين ذلك مشهد فيديو أتيح للفريق الاطلاع عليه.
    Une brochure d'accompagnement a été réalisée et une cérémonie d'ouverture a eu lieu. UN وبالاقتران مع ذلك أتيح منشور ونظم حفل افتتاحي.
    Les délégations ont eu largement le temps de tenir des consultations à ce sujet, et la question a déjà été débattue à deux réunions du bureau élargi. UN وقد أتيح وقت كافٍ للمشاورات ونوقشت المسألة في جلستين للمكتب الموسَّع.
    Je signalerai à cet égard que, l'année dernière, sur les 30 séances dont la Commission disposait, elle en a utilisé 23. UN وأود هنا أن أشير إلى أنه أتيح للجنة في العام الماضي إجمالي 30 جلسة، استخدمت منها 23 جلسة.
    Ces drames pourraient être en grande partie évités si des programmes de planification familiale et de santé maternelle étaient disponibles. UN وكان من الممكن تجنب كثير من هذه الحالات المأساوية لو أتيح تنظيم اﻷسرة وبرامج صحة اﻷم.
    En outre, ceux qui ont été invités à participer à un entretien axé sur les compétences ont pu demander à ce qu'il se déroule en français. UN وإضافة إلى ذلك، أتيح للمرشحين المدعوين إلى المشاركة في المقابلات على أساس الكفاءة خيار إجراء المقابلات باللغة الفرنسية.
    Dans un cas, l'Iraq a refusé de mettre une personne à la disposition de la Commission et dans d'autres cas les personnes que la Commission avait demandé à entendre ont été mises à sa disposition, mais pas toujours dans les délais fixés. UN وفي حالات أخرى أتيح الالتقاء باﻷشخاص المطلوبين ﻹجراء المقابلة، وإن لم يتم ذلك في الوقت المطلوب دائما.
    Depuis cinq ans que la thérapie de substitution des opioïdes est disponible dans ma ville d'origine, je l'ai vue changer de nombreuses vies. UN وقد رأيت حياة أشخاص كثيرين قد تغيرت في غضون السنوات الخمس التي أتيح فيها العلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون في مدينتي.
    Les décaissements du Fonds, qui doivent atteindre trois milliards de dollars l'année prochaine, représentent une augmentation de 50 % par rapport au montant disponible l'année dernière. UN وتمثل الاعتمادات التي يستهدفها الصندوق للعام المقبل وهي 3 مليارات من الدولارات زيادة بمقدار 50 في المائة عن المبلغ الذي أتيح في العام الماضي.
    Il a mis pour cela à la disposition du colonel Benavides une unité du bataillon Atlacatl qui avait opéré une fouille dans la résidence des prêtres deux jours auparavant. UN ولهذا الغرض، أتيح له استعمال وحدة من كتيبة أتلا كاتل، أرسلت قبل يومين لتفتيش مسكن القس.
    Lors de la CNUED, des exemplaires de l'Atlas ont été mis à la disposition des gouvernements. UN وقد أتيح هذا اﻷطلس للحكومات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Un terroriste notoire, Igor Giorgadze, recherché pour plusieurs tentatives d'assassinat contre le Président Chevardnadze, a pu se réfugier en Fédération de Russie et toutes les demandes d'extradition ont été rejetées. UN وهناك إرهابي شديد الخطورة هو إيغور جيورجازي وهو مطلوب عن عدة محاولات للاغتيال استهدفت الرئيس شفرنادزه ثم أتيح له اللجوء في الاتحاد الروسي ورُفضت جميع طلبات تسليمه.
    Néanmoins, par l'intermédiaire de son conseil de direction, le Service a pu coopérer avec deux services étrangers de renseignements financiers. UN ومع ذلك، سبق أن أتيح للوحدة، من خلال مجلسها، فرصة التعاون مع وحدتين أجنبيتين للاستخبارات المالية.
    La partie V décrit les colonies de travail correctif que le Rapporteur spécial a eu la possibilité de visiter à Saint-Pétersbourg. UN ويشرح الفرع خامسا المراكز الاصلاحية التي أتيح للمقرر الخاص زيارتها في سان بطرسبرغ.
    En outre, depuis la déréglementation, les grandes entreprises ont eu plus facilement accès à de nouvelles formes de financement non bancaires, en particulier au moyen d’instruments du marché financier comme le papier commercial. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أتيح للشركات الكبرى بعد رفع الضوابط فرص أكثر للحصول على أشكال جديدة من التمويلات غير المصرفية، وبوجه خاص أموال السوق، مثل اﻷوراق المالية التجارية.
    Il est beaucoup plus court, vu le temps limité dont disposait le Comité pour le rédiger et le faire reproduire. UN فهو أقصر بكثير، بالنظر الى الوقت المحدود الذي أتيح لكتابته وإصداره.
    En outre, les locaux du Marriott n'étaient disponibles qu'à court terme. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أتيح فندق ماريوت كحيز قصير الأجل.
    Ces femmes ont pu exercer leur talent et refusent de revenir au statu quo ante. UN وقد أتيح لمثل هذه المرأة أن تتمكن، وأصبحت تقاوم العودة إلى وضعها السابق.
    7. Dans le présent rapport, le Comité s'est abstenu de citer précisément les pièces confidentielles ou à diffusion restreinte qui lui ont été présentées ou ont été mises à sa disposition pour lui permettre de mener à bien ses travaux. UN 7- ولم يورد الفريق تحديداً، في صياغته لهذا التقرير، أي ذكر لما قدم أو أتيح له من وثائق مقيدة التوزيع أو غير متاحة للعموم لإتمام أعماله.
    Le peuple sud-africain a prouvé que la paix était possible, pour autant que chacun ait la possibilité d'oeuvrer à son édification. UN ولقد أثبت شعب جنوب افريقيا أن السلام يمكن أن يتحقق دوما، إذا أتيح المجال للجميع أن يشتركوا في بنائه.
    Chaque fois qu'il a été possible de le faire, les informations quantitatives et qualitatives figurant dans le présent rapport sont accompagnées de l'indication de leur source (il s'agit des documents mis à la disposition de la Rapporteuse spéciale au cours de sa visite). UN وحيثما تسنى تنسب المعلومات الكمية والنوعية إلى الوثائق التي أتيح للمقررة الخاصة الاطلاع عليها خلال زيارتها.
    Elle a eu l'occasion de s'entretenir avec les administrateurs des deux écoles pour les aider à recueillir des fonds qui leur permettront d'agrandir leur collection de livres. UN وقد أتيح للمنظمة أن تلتقي بمديري المدرستين والعمل معهما من أجل جمع الأموال للنهوض بمجموعات الكتب في المكتبتين.
    Un avant-projet du rapport a été communiqué au Département, au Bureau de la gestion des ressources humaines et au Cabinet du Secrétaire général et leurs observations ont été dûment prises en compte. UN وقد أتيح مشروع للتقرير لكل من الإدارة، ومكتب إدارة الموارد البشرية، والمكتب التنفيذي للأمين العام، لاستعراضه، وقد أُدمج ما ورد من تعليقات في التقرير حسب الاقتضاء.
    Le rapport d'évaluation avait été communiqué aux membres du Conseil d'administration. UN وأضاف يقول بأن التقرير التقييمي أتيح ﻷعضاء المجلس.
    Je te laisse suivre les règles et moi, je les enfreins. Open Subtitles سوف أتيح لكِ إلتزام القوانين ليمكنني مخالفتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more