Si on peut prouver que les jurys ont été influencés, c'est une annulation de procès automatique, ce qui ce serait passé si le juge n'avait pas intervenu. | Open Subtitles | إذا أثبتنا بأن المحلفين تم التأثير عليهم فهذا سوء محاكمة على الفور كان هكذا على أية حال إذا لم يتدخل القاضي |
Si nous pouvons lui prouver que nous ne sommes pas une menace, elle va annuler l'attaque. | Open Subtitles | إن أثبتنا لها أننا لسنا التهديد، فستلغي العملية. |
Si on prouve notre valeur, ils nous donneront du mou la prochaine fois. | Open Subtitles | إذا أثبتنا أنفسنا بهذه القضية ربما يعطوننا فسحةً أكبر في التالية |
Si on prouve qu'elle n'est pas une victime de Serton, il va avoir revision du procès. | Open Subtitles | إذا أثبتنا أن سيرتون قتلها سيحاكم بوحشية. |
nous avons prouvé à la communauté internationale qu'après onze années de paralysie, il était difficile de réussir, mais pas impossible. | UN | كما أثبتنا للمجتمع الدولي، بعد 11 عاماً من الجمود، أن تحقيق ذلك النجاح مهمة صعبة، ولكنها غير مستحيلة. |
Nous le prouvons dans la pratique. | UN | وقد أثبتنا هذه الالتزامات عن طريق ما اتخذناه من تدابير محددة حتى الآن. |
Comme l'a prouvé notre expérience en matière de développement, le rôle que joue le commerce international en tant que moteur de croissance est considérable. | UN | وكما أثبتنا في تجربتنا الإنمائية، فإن دور التجارة الدولية بوصفها محركا للنمو يكتسي أهمية. |
L'Europe n'a peut-être pas de baguette magique pour résoudre toutes les crises, mais nous avons démontré qu'il est possible de construire un continent stable et démocratique. | UN | وقد لا تكون لدى أوروبا عصا سحرية يمكن أن تحل بها كل الأزمات، لكننا أثبتنا أن من الممكن أن نبني قارة ديمقراطية مستقرة. |
On s'est prouvé à nous-mêmes qu'on ne peut nous éliminer. | Open Subtitles | لقد أثبتنا لأنفسنا أننا لا تحطم عزيمتنا |
On vient de le prouver, non ? | Open Subtitles | لقد أثبتنا هذا للتو أليس كذلك ؟ |
Si nous pouvons prouver que Tom est responsable, ça peut faire pencher la balance. | Open Subtitles | اذا أثبتنا بأن (توم) هو المسؤول فإنه قد يقلب الموازين |
Donc, nous pouvons prouver qu'il était ici. | Open Subtitles | إذاً أثبتنا أنه هنا |
Je suis content qu'on ait pu prouver qu'Han Chi était innocent. | Open Subtitles | أنا مسرور أنّنا أثبتنا بأنّ (هان شي) بريئاً |
Ça prouve qu'on peut mélanger sexe et travail. Au diable les pratiques dominantes. | Open Subtitles | أثبتنا أن الجنس و الزمالة يمكن أن يتمازجا، حطمنا بعض نماذج العمل |
Tout ce qu'il prouve, c'est que son idée est déjà faite. Oswald a abattu Kennedy. | Open Subtitles | (أوزوالد) قتل (كينيدي) لقد أثبتنا هذا للتو، حسناً؟ |
Dans notre premier budget, nous avons prouvé à quel point nous étions attachés à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وفي ميزانيتنا اﻷولى، أثبتنا التزامنا بتنمية الموارد البشرية. |
Toutefois, nous avons prouvé au cours de l'an dernier que ces prédictions étaient sans fondement. | UN | ومع ذلك، أثبتنا خلال السنة الماضية أن تلك التنبؤات كانت قائمة على أساس واه. |
Eh bien, si nous prouvons qu'il l'a tenu, nous l'aurons à son propre jeu. | Open Subtitles | حسناً إذا أثبتنا بانه تعامل معها سوف نمسك به كاذباً |
- Ça a été classé en suicide, et ne me dites pas que je suis censée croire ça après le nombre de fois où on a prouvé que la police ment tout le temps. | Open Subtitles | ولا تخبريني أنه علي تصديق ذلك بعد المرات العديدة التي أثبتنا فيها كذب الشرطة |
Que se passerait-il si nous devions donner la preuve de notre incapacité à aboutir à un accord ? La moindre des choses serait que l'on critique notre irresponsabilité. | UN | فماذا سيحدث إذا ما أثبتنا عدم قدرتنا على التوصل إلى اتفاق؟ أقل ما يمكن أن يحدث هو أن توَجﱠه إلينا الانتقادات بأننا عديمو المسؤولية. |
Depuis huit ans que nous avons retrouvé notre indépendance, nous avons montré que nous savons apporter une solution pacifique aux problèmes les plus délicats. | UN | فقد أثبتنا في السنوات الثمانية التي انقضت منذ أن استعدنا استقلالنا أننا حاذقون في حل أصعب المشاكل بطريقة سلمية. |
La retenue dont nous avons fait preuve depuis 24 ans, après avoir démontré notre capacité en 1974, est en soi un exemple exceptionnel. | UN | أما ضبط النفس الذي مارسناه على مدى ٤٢ عاماً، بعد أن أثبتنا قدراتنا في ٤٧٩١، فيعد مثلاً فريداً في حد ذاته. |
Nous avons établi le Panama aux yeux du monde comme une destination idéale pour faire des affaires et investir. | UN | وقد أثبتنا مركز بنما في أعين العالم بوصفها مكانا مميزا للأعمال التجارية والاستثمار. |