En outre, une mission d'évaluation fera le point de l'impact des activités de formation dans les pays susmentionnés. | UN | وستقوم بعثة تقييم، فضلاً عن ذلك، بتقدير أثر أنشطة التدريب في البلدان المذكورة أعلاه. |
Suivre et Contrôler l'impact des activités du FDCE sur les femmes. | UN | :: رصد أثر أنشطة الصندوق على المرأة والإشراف عليه، |
Faute de suivi, les programmes n'ont pu mesurer l'impact des activités de renforcement des capacités appuyées par le FNUAP. | UN | ونظرا لعدم المتابعة، لم تتمكن البرامج من قياس أثر أنشطة بناء القدرة المدعومة من الصندوق. |
Parallèlement, le système des Nations Unies gagnerait, de l'avis général, à adopter une méthode commune pour mesurer les effets des activités de renforcement des capacités. | UN | وفي الوقت نفسه، يسود اعتراف واسع بأن اتباع نهج مشترك لقياس أثر أنشطة تنمية القدرات سيكون مفيدا لمنظومة الأمم المتحدة. |
Ces mémorandums d'accord montrent que les partenariats entre les secteurs public et privé ne doivent pas être négligés dans la perspective de l'incidence des activités de l'ONUDI. | UN | وأثبتت مذكرات التفاهم أنه ينبغي عدم تجاهل الشراكات بين القطاعين العام والخاص لدى مناقشة أثر أنشطة اليونيدو. |
Seul un département a dit mesurer l'impact de ses activités de partage des connaissances internes. | UN | وقد أبلغت إدارة واحدة فقط عن قياس أثر أنشطة تقاسم المعارف على الصعيد الداخلي. |
L'évaluation comprendra une étude de l'impact des activités du Fonds, tant au Siège que sur le terrain. | UN | وسيستلزم التقييم استعراض أثر أنشطة الصندوق داخل المقر وفي الميدان على حد سواء. |
Aide à l'évaluation de l'impact des activités du Département de l'information | UN | المساعدة في تقييم أثر أنشطة إدارة شؤون الإعلام |
l'impact des activités de la CNUCED doit être mieux évalué. | UN | ويلزم قياس أثر أنشطة اﻷونكتاد وأعماله قياساً أفضل. |
l'impact des activités de la CNUCED doit être mieux évalué. | UN | ويلزم قياس أثر أنشطة اﻷونكتاد وعمله على نحو أفضل. |
l'impact des activités de la CNUCED doit être mieux évalué. | UN | ويلزم قياس أثر أنشطة اﻷونكتاد وعمله على نحو أفضل. |
L'examen à mi-parcours pourrait être axé sur l'impact des activités de CTPD. | UN | وذكر أن استعراض منتصف المدة لﻹطار يمكن أن يركز على أثر أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
l'impact des activités du système des Nations Unies doit être jugé à l'aune des objectifs de développement nationaux et de leur durabilité. | UN | ويجب الحكم على أثر أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة باعتبار أهداف التنمية الوطنية ومدى استدامتها. |
En outre, ils doivent protéger le droit à l'alimentation dans les autres pays en surveillant l'impact de leur aide internationale et de leur commerce extérieur, ainsi que les effets des activités des sociétés transnationales qui relèvent de leur compétence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تحمي الحق في الغذاء في البلدان الأخرى، من خلال رصد أثر معونتها الخارجية وتجارتها الخارجية، وكذلك أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية التي تخضع لولايتها القضائية. |
Il importait également que le Groupe de travail examine les effets des activités des sociétés transnationales sur les droits relatifs au travail, sur la santé, le droit à l'information, l'exercice des droits politiques et la prise de décisions aux niveaux national et international. | UN | ومن المهم أيضا للفريق العامل أن يفحص أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية على حقوق العمل والصحة والحق في الحصول على المعلومات وممارسة الحقوق السياسية واتخاذ القرارات على المستويين الوطني والدولي. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures visant à limiter l'incidence des activités de la MINUAD sur l'environnement. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير الرامية إلى تخفيف أثر أنشطة العملية المختلطة على البيئة. |
Le Mexique a organisé un atelier régional destiné à évaluer l'incidence des activités entre pays du Sud. | UN | ونظمت المكسيك حلقة تدارس عملية إقليمية لتقييم أثر أنشطة بلدان الجنوب. |
La Commission voudra peut-être donner au Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC d'autres indications sur les mesures qu'il pourrait adopter pour accroître l'impact de ses activités de suivi. | UN | ولعل اللجنة تود أن تقدّم المزيد من التوجيهات لتعزيز أثر أنشطة المتابعة التي يضطلع بها الفرع. |
Qui plus est, les rapports présentés au Conseil de sécurité devraient être établis en tenant compte de ces critères de référence révisés et de l'effet des activités de la Mission dans le cadre de chaque priorité stratégique. | UN | وينبغي تنظيم تقديم التقارير إلى مجلس الأمن على نحو يتفق مع هذه المعايير المرجعية المنقحة، مع التشديد على أثر أنشطة البعثة في ما يتعلق بكل أولوية من الأولويات الاستراتيجية. |
Très peu de pays ont la capacité de mesurer l'impact d'activités données dans le domaine social. | UN | ولا تتوافر إلا لعدد قليل جدا من البلدان القدرة على قياس أثر أنشطة معينة في المجال الاجتماعي. |
13. Tout examen des incidences des activités des sociétés transnationales devrait prendre en considération les conséquences possibles de ces activités sur les droits économiques de la communauté concernée, ainsi que sur le droit au développement et le droit à un environnement sain. | UN | 13- وينبغي، عند دراسة أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية، إيلاء اعتبار لما لهذه الأنشطة من آثار محتملة على الحقوق الاقتصادية للمجتمع المحلي وحقه في التنمية وكذلك على الحق في بيئة سليمة صحياً. |
Le financement mixte envisagé dans le statut de l'Institut lui garantit son autonomie, et il faut rappeler que l'impact de ses publications tient à l'indépendance qu'on lui prête dans ses travaux de recherche. | UN | كما أن الطابع المختلط لتمويل المعهد وفقا للنظام اﻷساسي هو وسيلة لضمان طابعه المستقل. ويعزى أثر أنشطة المعهد إلى الاستقلالية التي تظهر عنده في إجراء بحوثه. |
Le Comité a demandé qu'il soit mieux rendu compte de la façon dont l'efficacité des activités prévues dans le cadre du sous-programme 8 serait évaluée. | UN | 136 - وطُلب تقديم سرد أوضح للطريقة التي سيُقاس بها أثر أنشطة البرنامج الفرعي 8 وقيمتها المضافة. |