"أثر إيجابي على" - Translation from Arabic to French

    • un effet positif sur
        
    • un impact positif sur
        
    • incidence positive sur
        
    • des effets positifs sur
        
    • des incidences positives sur
        
    • influence positive sur
        
    • un effet bénéfique sur
        
    • un effet favorable sur
        
    • effet positif sur le
        
    • des effets bénéfiques sur
        
    • des retombées positives sur
        
    • influer favorablement sur
        
    • des retombées positives dans
        
    • des conséquences positives sur
        
    • des répercussions positives sur
        
    Le pourcentage de projets ayant eu un effet positif sur l'environnement s'est accru notablement en 1999 et 2000, passant à 47 %. UN وازدادت النسبة المئوية للمشاريع التي لها أثر إيجابي على البيئة ازديادا كبيرا في عامي 1999 و2000 بحيث بلغت 47 في المائة.
    Il peut avoir un effet positif sur la compétitivité des entreprises de ces pays. UN وقد يكون له أثر إيجابي على القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية.
    Le nouveau système a eu un impact positif sur les relations de travail. UN فالنظام الجديد كان له أثر إيجابي على علاقات العمل.
    L'initiative du Président en faveur du dialogue national devrait également avoir une incidence positive sur les droits de l'homme dans le pays. UN وأردف قائلا إن من المتوقع أيضا أن يكون لمبادرة الحوار الوطني التي اتخذها الرئيس أثر إيجابي على حقوق الإنسان في البلد.
    Ces projets ont eu des effets positifs sur le niveau et la stabilité des revenus des participants. UN وكان لهذه المشاريع أثر إيجابي على مستوى واستقرار دخول المزارعين المشاركين.
    Le rapport indique que l'initiative de la Prestation nationale pour enfants a eu des incidences positives sur les familles à faible revenu avec enfants: UN ويبين التقرير أن مبادرة الاستحقاق الوطني للأطفال كان لها أثر إيجابي على الأسر المنخفضة الدخل التي لها أطفال:
    Les cadres régionaux et internationaux ont eu une influence positive sur l'égalité des sexes au niveau national. UN وكان لأطر العمل الإقليمية والدولية أثر إيجابي على مسألة المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني.
    Il pouvait avoir un effet positif sur la compétitivité des entreprises de ces pays. UN وقد يكون له أثر إيجابي على القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية.
    Le Groupe est convaincu que cela a probablement eu un effet positif sur les finances de l'Administration de l'ancien Président. UN ويعتقد الفريق بأنه من المرجح أن يكون لذلك أثر إيجابي على عمليات تمويل إدارة الرئيس السابق.
    Cela aura un effet positif sur les résultats des élections et garantira leur acceptation par le peuple iraquien. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يكون له أثر إيجابي على نتائج الانتخابات وأن يكفل قبول الشعب العراقي لها.
    Le fait que, dans plusieurs cas, les auteurs aient été amenés devant la justice a eu un effet positif sur la population locale. UN وكان لوجود عدد من الحالات التي قدم فيها الجناة إلى العدالة أثر إيجابي على المجتمع المحلي.
    En outre, les investissements et les réformes structurelles réalisées ont eu un impact positif sur la croissance économique. UN وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي.
    L'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées a eu un impact positif sur les travaux et la façon de voir les choses d'Inclusion International. UN كان لاعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أثر إيجابي على أعمال المنظمة الدولية لإدماج المعاقين وعلى رؤيتها.
    Il doit avoir des cibles et des produits précis afin d'avoir un impact positif sur les très pauvres. UN ويجب أن يكون لها أهداف محددة ومخططات إنتاجية لتحقيق أثر إيجابي على الفقراء المعدمين.
    Il ne fait aucun doute que cette expérience a été extrêmement utile et qu'elle aura une incidence positive sur nos travaux l'année prochaine. UN ولقد كانت هذه التجربة بغير شك بالغة الفائدة وسيكون لها أثر إيجابي على عملنا في العام المقبل.
    Cette action a eu une incidence positive sur l'ensemble de la collectivité, et elle servira d'inspiration pour les générations futures de femmes au Pakistan. UN وكان لعملهن أثر إيجابي على المجتمع بأكمله، وإلهام الأجيال المقبلة للمرأة في باكستان.
    Ces programmes ont eu des effets positifs sur les niveaux de pauvreté dans le pays mais il reste encore beaucoup à faire. UN ولقد كان لهذه البرامج أثر إيجابي على مستويات الفقر في زامبيا، ولكن ما زال يتعين القيام بالكثير.
    Ces échanges devraient avoir des incidences positives sur le texte définitif qui sera présenté au Parlement. UN ويتوقع أن تفضي هذه الإجراءات التفاعلية إلى إحداث أثر إيجابي على المشروع الختامي الذي سيقدم إلى البرلمان.
    Leur mise en œuvre a une influence positive sur la consolidation d'un environnement plus coopératif, qui est essentiel à la pleine mise en valeur des capacités nationales et régionales. UN فلتنفيذها أثر إيجابي على تعزيز بيئة أكثر تعاوناً لا غنى عنها لتحقيق التنمية الكاملة للإمكانيات الوطنية والإقليمية.
    Elles auront ainsi un effet bénéfique sur la stabilité et la sécurité internationales. UN وسيكون لها بالنتيجة أثر إيجابي على الاستقرار والأمن الدوليين.
    L'aspect fondamental de cette question est cependant la simplification de la structure organique du PNUD, qui aura elle aussi un effet favorable sur son fonctionnement. UN على أن الجانب اﻷساسي لهذه المسألة هو تبسيط الهيكل التنظيمي للبرنامج اﻹنمائي، وهو ما سيكون له أثر إيجابي على سير عمله.
    Cela a eu un effet positif sur le recours aux programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et à d'autres programmes de traitement. UN وقد كان لكل ذلك أثر إيجابي على استخدام برنامج منع انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال وبرامج علاجية أخرى.
    Les efforts souvent mieux connus du grand public qui ont été déployés pour résoudre la question des réfugiés ont eu aussi des effets bénéfiques sur la situation des personnes déplacées dans certains cas. UN وغالبا ما كانت الجهود الأكثر وضوحا لحل مسائل اللاجئين هي أيضا ذات أثر إيجابي على مجموعات المشردين داخليا في ظروف معينة.
    Cette oeuvre de paix, à laquelle plusieurs chefs d'État africains se sont personnellement associés, aura des retombées positives sur la stabilité dans le continent. UN وسعي السلام الذي يشارك فيه بصفة شخصية عديد من رؤساء الدول الأفارقة سيكون له أثر إيجابي على استقرار القارة.
    Objectif : influer favorablement sur l'intégration et la coopération régionales entre les pays membres de la CESAO en favorisant une approche concertée de la gestion intégrée et durable de l'eau et de l'énergie et des secteurs manufacturiers. UN الهدف: يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تحقيق أثر إيجابي على التكامل والتعاون الإقليميين بين البلدان الأعضاء في المنظمة يقوم على الأخذ بنهج متضافر إزاء تكامل الإدارة المستدامة لقطاع المياه والطاقة وقطاع الإنتاج.
    Cette coordination aidera à prévenir des chevauchements éventuels et à garantir la détection et l'exploitation des possibilités de synergie, car les mesures d'atténuation des risques conçues pour un domaine déterminé peuvent avoir des retombées positives dans d'autres domaines. UN وسيساعد ذلك على تفادي أي تداخل وكفالة التعرف على أوجه التآزر الممكنة واستغلالها، إذ إن الإجراءات التي تُتخذ خصيصا للتخفيف من خطر بعينه ربما يكون لها أيضا أثر إيجابي على مجالات أخرى.
    Il a eu également des conséquences positives sur la nutrition, la croissance et la réduction de la faim. UN وتبين كذلك أن البرنامج كان له أثر إيجابي على التغذية والنمو والحد من الجوع.
    Comme le souligne le rapport du Secrétaire général, ces progrès ont des répercussions positives sur les autres objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs 4 et 5 sur la santé maternelle et infantile. UN وكما يؤكد تقرير الأمين العام، فإن هذا التقدم كان له أثر إيجابي على تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، ولا سيما الهدفين 4 و 5 بشأن صحة الأم والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more