"أثر الأزمة المالية" - Translation from Arabic to French

    • l'impact de la crise financière
        
    • Répercussions de la crise financière
        
    • effets de la crise financière
        
    • les incidences de la crise financière
        
    • conséquences de la crise financière
        
    • l'incidence de la crise financière
        
    • des conséquences des difficultés financières
        
    • l'effet de la crise financière
        
    • incidences de la crise économique
        
    Renforcement des capacités d'atténuer l'impact de la crise financière et de maintenir un développement dynamique et inclusif en Asie et dans le Pacifique UN تعزيز القدرات في مجال تخفيف أثر الأزمة المالية والحفاظ على الدينامية والتنمية الشاملة للجميع في آسيا والمحيط الهادئ
    Les niveaux de financement à venir dépendront dans une large mesure de l'impact de la crise financière tant sur les donateurs que sur les pays en développement. UN وستتوقف مستويات التمويل في المستقبل بشكل كبير على أثر الأزمة المالية على كل من الجهات المانحة والبلدان النامية.
    En outre, on a examiné l'impact de la crise financière actuelle sur les ressources financières globales affectées à la santé, et les moyens de surmonter la crise. UN وعلاوة على ذلك، نوقش أثر الأزمة المالية الحالية على التمويل العالمي للرعاية الصحية، وطرق معالجة الأزمة.
    Table ronde sur le thème " Répercussions de la crise financière sur la migration de travail, le commerce et la dette " UN حلقة نقاش عن موضوع ' ' أثر الأزمة المالية في هجرة العمالة وفي التجارة والديون``
    De plus, les effets de la crise financière mondiale sur les économies locales ont eu une incidence sur la rentabilité et la qualité du portefeuille de nombreux prestataires de services financiers dans le monde. UN إضافة إلى ذلك، فإن أثر الأزمة المالية العالمية على الاقتصادات المحلية يؤثر على كل من الربحية ونوعية الحافظة لدى العديد من مقدمي الخدمات المالية على الصعيد العالمي.
    61. Les participants ont également discuté de l'importance des indicateurs fondés sur les droits de l'homme pour mesurer l'impact des investissements sociaux et les incidences de la crise financière. UN 61- ونُوقشت أيضاً أهمية المؤشرات القائمة على الحقوق لتعقب أثر الاستثمار الاجتماعي وبالتحديد أثر الأزمة المالية.
    L'île a beaucoup souffert des conséquences de la crise financière asiatique qui a débuté en 1997. UN وقد عانى بدرجة كبيرة من أثر الأزمة المالية الآسيوية التي بدأت في عام 1997.
    Les niveaux de financement à venir dépendront pour beaucoup de l'incidence de la crise financière tant sur les donateurs que sur les pays en développement. UN وستتوقف مستويات التمويل في المستقبل بشكل كبير على أثر الأزمة المالية على كل من الجهات المانحة والبلدان النامية.
    Je voudrais dire quelques mots sur les mesures prises par l'Ouzbékistan pour atténuer et neutraliser l'impact de la crise financière et économique mondiale. UN أود أن أقول بضع كلمات بشأن التدابير المتخذة في أوزبكستان، لتخفيف وإبطال أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Il s'inquiète également de l'absence d'informations sur l'impact de la crise financière et des mesures d'austérité sur les soins médicaux dispensés aux femmes, et du risque que la privatisation puisse entraîner une baisse de la qualité des services de santé accessibles aux femmes. UN ومما يثير قلقها أيضاً قلة المعلومات عن أثر الأزمة المالية وتدابير التقشف في تزويد المرأة بالرعاية الصحية، وعن المخاطر التي قد تنتج عن الخصخصة فيما يتعلق بتردي نوعية الخدمات الصحية المتاحة للمرأة.
    Néanmoins, le système des Nations Unies devrait davantage affermir son rôle de coordination, promouvoir la coopération et dans toute la mesure du possible éliminer l'impact de la crise financière internationale sur l'emploi. UN على أنه أضاف أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل المزيد في دورها التنسيقي وأن تعزّز التعاون قدر الإمكان للقضاء على أثر الأزمة المالية الدولية على العمالة.
    M. Diop a évoqué l'impact de la crise financière actuelle sur le financement du développement, qui ne manquerait pas d'avoir des conséquences négatives sur l'emploi et les perspectives de réduction de la pauvreté. UN 21 - وأشار السيد ديوب إلى أثر الأزمة المالية الحالية على تمويل التنمية، مما سيؤثر سلبا على آفاق العمالة والحد من الفقر.
    Mme Green a appelé l'attention sur l'impact de la crise financière et économique actuelle sur la sécurité humaine, en particulier dans les pays en développement, et a souligné l'importance de l'action parlementaire pour résoudre la question du chômage et promouvoir la création d'emplois. UN ولفت السناتور غرين الانتباه إلى أثر الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة على الأمن البشري، وخاصة في البلدان النامية، وشدد على أهمية العمل البرلماني للتصدي للبطالة وتشجيع توفير فرص العمل.
    51. Une large discussion a été alimentée par des questions sur l'impact de la crise financière sur la gouvernance d'entreprise et la publication d'informations correspondantes. UN 51- وحدث نقاش واسع أثارته الأسئلة عن أثر الأزمة المالية على إدارة الشركات وكشف المعلومات المتعلقة بها.
    Table ronde sur le thème " Répercussions de la crise financière sur la migration de travail, le commerce et la dette " UN حلقة نقاش عن موضوع ' ' أثر الأزمة المالية في هجرة العمالة وفي التجارة والديون``
    Table ronde sur le thème " Répercussions de la crise financière sur la migration de travail, le commerce et la dette " UN حلقة نقاش عن موضوع ' ' أثر الأزمة المالية في هجرة العمالة وفي التجارة والديون``
    L'aide des partenaires au développement est indispensable pour atténuer les effets de la crise financière. UN وقال إن دعم الشركاء في مجال التنمية ضروري للتخفيف من أثر الأزمة المالية.
    8) Les effets de la crise financière asiatique sur les autres pays UN 8 - أثر الأزمة المالية الآسيوية على البلدان الأخرى
    Le PAM a mis au point un mécanisme d'analyse et de cartographie de la vulnérabilité afin de mieux évaluer les risques et de mieux comprendre les incidences de la crise financière sur la sécurité alimentaire. UN وقد وضع برنامج الأغذية العالمي آلية لتحليل التعرُّض للضرر ورسم الخرائط المبيِّنة لـه لتقييم المخاطر وتحسين فهم أثر الأزمة المالية على الأمن الغذائي.
    Les conséquences de la crise financière sur la santé et la survie des enfants issus des milieux les plus déshérités dans le monde nous préoccupent. UN يساورنا القلق إزاء أثر الأزمة المالية على صحة الأطفال ومعدّلات بقائهم على قيد الحياة في أفقر المجتمعات في العالم.
    l'incidence de la crise financière et économique mondiale sera plus dévastatrice dans les pays en développement, en particulier sur le continent africain. UN إن أثر الأزمة المالية والاقتصادية سيكون أكثر تدميرا في البلدان النامية، لا سيما تلك التي في القارة الأفريقية.
    Atténuation des conséquences des difficultés financières pour les familles UN العدد تقليل أثر الأزمة المالية في الأسر
    Dans une étude relative à l'effet de la crise financière asiatique de 1997 portant sur quatre pays, il a été noté que les crimes de toutes sortes avaient augmenté, y compris les actes de violence familiale et les agressions sexuelles. UN وسجلت دراسة شملت أربعة بلدان عن أثر الأزمة المالية الأسيوية في عام 1997 زيادة معدلات الجريمة بجميع أنواعها، بما في ذلك العنف الأسري والاعتداءات الجنسية.
    VI. En ce qui concerne les incidences de la crise économique sur la traite UN سادسا - في مجال مواجهة أثر الأزمة المالية على الاتجار بالبشر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more