"أثر الأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • l'impact des activités
        
    • 'effet des activités
        
    • efficacité des activités
        
    • les conséquences des activités
        
    • les effets des activités
        
    • l'impact de ces activités
        
    • les incidences de ces activités
        
    • 'impact des activités exécutées
        
    • les incidences des projets
        
    • que les activités
        
    • l'incidence des activités
        
    Enfin, examiner l'impact des activités à partir d'une autoévaluation constituait une innovation. UN وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً.
    Enfin, examiner l'impact des activités à partir d'une auto-évaluation constituait une innovation. UN وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً.
    Des efforts ont été faits pour établir des contacts avec les États et maximiser ainsi l'impact des activités de coordination du Centre. UN ويجري بذل جهود للتواصل مع الدول لتعظيم أثر الأنشطة التنسيقية التي يضطلع بها المركز.
    Il est toutefois difficile d'évaluer l'effet des activités menées à titre officieux, et l'apprentissage individuel ne peut se transformer en apprentissage institutionnel qu'à condition que l'on s'attache à recueillir, consigner et diffuser officiellement et systématiquement les leçons tirées. UN غير أن قياس أثر الأنشطة غير الرسمية لتعلم الدروس أمر صعب. وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن يصبح التعلم الفردي تعلما على صعيد المنظمة ما لم تُستخلص الدروس وتوثق وتعمم بشكل رسمي ومنهجي.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Il importait, en outre, d'indiquer les impacts et les conséquences des activités entreprises sur le développement de l'Afrique compte tenu des engagements, des responsabilités et des objectifs initialement fixés par le Nouvel Ordre du jour. UN وينبغي كذلك الإشارة إلى أثر الأنشطة وتأثيراتها على التنمية في أفريقيا في ضوء الالتزامات والمسؤوليات والأهداف المحددة في الأول في البرنامج الجديد.
    À cet égard, l'impact des activités militaires des puissances administrantes sur l'environnement, le développement économique et la santé de la population dans certains territoires non autonomes est source de graves préoccupations. UN وقال إن أثر الأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة على البيئة والتنمية الاقتصادية وصحة السكان في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مسألة تسبب قلقاً بالغاً في هذا الصدد.
    Mais là aussi, l'impact des activités dépendait dans une beaucoup plus large mesure de facteurs extérieurs. UN وحتى في هذه الحالات، يتوقف أثر الأنشطة بشكل أكبر على عوامل خارجية.
    Ces données nous permettront d'évaluer l'impact des activités humaines sur les systèmes marins. UN واستنادا إلى هذه البيانات، سيمكننا تقييم أثر الأنشطة البشرية على النظم البحرية.
    Mesures efficaces renforçant l'impact des activités opérationnelles. UN والتدابير الفعالة لتعميق أثر الأنشطة التنفيذية.
    En matière de vaccination, le Comité de coordination s'est penché sur l'impact des activités verticales sur les services de vaccination périodique. UN وفي مجال التحصين، ناقشت لجنة تنسيق الشؤون الصحية أثر الأنشطة الرأسية على خدمات التحصين الروتينية.
    Ils tiennent à souligner qu'il importe d'évaluer l'impact des activités opérationnelles menées à l'échelle des pays. UN وهم يشددون على أهمية تقييم أثر الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على الصعيد القطري.
    Il met en évidence l'impact des activités de colonisation et des politiques d'aménagement israéliennes sur les droits de l'homme des Palestiniens. UN ويسلّط التقرير الضوء على أثر الأنشطة المرتبطة بالاستيطان وسياسات التخطيط الإسرائيلية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Il est aussi capital de mettre en place des outils d'évaluation et de suivi afin de déterminer l'impact des activités opérationnelles de développement. UN ومن الحيوي أيضاً وضع أدوات للتقييم والرصد من أجل تقييم أثر الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Elle a également invité le Directeur général de l'UNESCO à lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de l'impact des activités menées durant l'Année. UN ودعت الجمعية في القرار أيضا المدير التنفيذي لليونسكو إلى تقديم تقرير في دورتها الثالثة والستين عن أثر الأنشطة المضطلع بها أثناء السنة الدولية للغات.
    Le manque de ressources reste cependant l'un des principaux obstacles auxquels le Secrétariat se heurte lorsqu'il s'efforce de faire réaliser le type d'évaluations nécessaire pour déterminer l'effet des activités menées. UN لكن الافتقار للموارد الكافية لا يزال أحد العوائق الكبرى التي تعترض الأمانة العامة في سعيها إلى الارتقاء بعمليات التقييم اللازم لمعرفة أثر الأنشطة.
    c) Des données pouvant être utilisées pour établir un profil écologique témoin par rapport auquel l'effet des activités proposées pourra être évalué. UN (ج) وبيانات يمكن استخدامها لتحديد خط أساس بيئي لتقييم أثر الأنشطة المقترحة.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    :: 14 réunions avec des représentants de l'État et, si nécessaire, des membres des groupes armés de l'Angola, du Burundi, du Congo, de l'Ouganda, de la République centrafricaine, du Rwanda et du Soudan du Sud, sur les conséquences des activités transfrontières sur les conditions de sécurité UN :: عقد 14 اجتماعا مع المسؤولين الحكوميين، وعند الاقتضاء، مع أفراد الجماعات المسلحة من أنغولا، وأوغندا، وبوروندي، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والكونغو، وجنوب السودان، بشأن أثر الأنشطة العابرة للحدود على الحالة الأمنية
    :: Il faudrait aussi que les pays créent des services de suivi et d'évaluation de l'enseignement des droits de l'homme, en particulier pour évaluer les effets des activités éducatives; UN :: وهناك حاجة أيضا إلى استحداث وتنفيذ الرصد والتقييم الوطنيين للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما تقييم أثر الأنشطة التثقيفية.
    De même, dans un certain nombre de domaines, il est difficile, voire prématuré, d'évaluer l'impact de ces activités et de mesurer les résultats acquis. UN كما يجدر بالذكر أنه في عدد من المجالات يصعب، أو من السابق لأوانه، تقييم أثر الأنشطة وقياس الأداء.
    Au cours des dernières années, les sociétés privées de l'industrie extractive et les États sont devenus de plus en plus sensibles aux droits des peuples autochtones à cet égard, et les progrès technologiques ont permis de réduire les incidences de ces activités sur l'environnement. UN وفي السنوات الأخيرة، باتت الدول والشركات الاستخراجية الخاصة تراعي أكثر فأكثر حقوق الشعوب الأصلية في هذا المجال، وسمح التقدم التكنولوجي بالحد من أثر الأنشطة الاستخراجية على البيئة.
    f) Conduire des enquêtes, par exemple sur les connaissances, attitudes et pratiques/comportements, afin de déterminer le degré de sensibilisation du public et, à partir de là, concevoir d'autres activités et fournir une aide pour suivre l'impact des activités exécutées. UN (و) إجراء دراسات استقصائية، مثل دراسات استقصائية بشأن `المعارف والمواقف والممارسات والسلوك`، بغرض إنشاء قاعدة مرجعية لمستوى الوعي العام يمكن أن تشكل أساساً لمواصلة العمل ودعم عملية رصد أثر الأنشطة.
    Une autre délégation a proposé que l'on envisage de recruter un anthropologue spécialiste du développement pour évaluer les effets que les projets avaient sur les structures et la dynamique des villages et que l'on établisse un rapport sur les incidences des projets consacrés à la poursuite de l'Initiative. UN واقترح أحد الوفود النظر في توظيف أخصائي انثربولوجي إنمائي من أجل متابعة مدى تأثير المشاريع على هياكل القرى ودينامياتها، وكذا إعداد تقرير عن أثر اﻷنشطة التي يضطلع بها مشروع مبادرة التنمية البشرية.
    Le Comité a pris conscience de l'impact que les activités de développement ont sur la jouissance et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN فاللجنة تدرك أثر الأنشطة الإنمائية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمال هذه الحقوق.
    Bien cibler ces zones aide à répartir de manière optimale l'eau et les engrais ce qui non seulement améliore le rendement des récoltes mais également permet des économies et réduit l'incidence des activités agricoles sur l'environnement. UN ومن شأن الاستهداف الدقيق لهذه المساحات أن يسهم في التوزيع الأمثل للمياه والأسمدة، مما لا يؤدي إلى تحسين غلة المحاصيل فحسب وإنما يحقق أيضاً وفورات في المال ويخفض من أثر الأنشطة الزراعية على البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more