"أثر النزاعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • l'impact des conflits armés
        
    • effets des conflits armés
        
    • l'incidence des conflits armés
        
    • répercussions des conflits armés
        
    Il se réjouit de l'étude approfondie de l'impact des conflits armés sur les enfants que réalisera l'expert désigné par le Secrétaire général. UN وأعرب عن سروره للدراسة المعمقة التي تتناول أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال والتي سينجزها الخبير الذي يعينه اﻷمين العام.
    Il faut aussi réfléchir davantage à l'impact des conflits armés internes. UN وينبغي أيضا إعمال مزيد من الفكر في أثر النزاعات المسلحة الداخلية.
    Le Gouvernement canadien est en outre tout à fait favorable à l'élaboration d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention sur les droits de l'enfant et concernant la participation d'enfants aux conflits armés, ainsi qu'à la désignation d'un rapporteur spécial chargé de la question de l'impact des conflits armés sur les enfants. UN وأعرب عن تحبيذ الحكومة الكندية كل التحبيذ وضع بروتوكول اختياري بشأن اتفاقية حقوق الطفل يتعلق بإشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، كما تحبذ تعيين مقرر خاص يكلف بمسألة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال.
    Une grande partie de la doctrine sur les effets des conflits armés sur les traités est antérieure à la conclusion des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فالكثير من الكتابات ذات الصلة عن أثر النزاعات المسلحة كان سابقاً لإبرام معاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    La Commission du droit international l'a également affirmé dans le cadre de ses travaux récents sur les effets des conflits armés sur les traités. UN وهو أمر اعترفت به أيضاً لجنة القانون الدولي في العمل الذي أنجزته أخيراً عن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    Nous saluons la nomination de M. Olara Otunnu au poste de Représentant spécial chargé d'étudier l'incidence des conflits armés sur les enfants. UN ونرحب بتعيين السيد أولارا أوتونو ممثلا خاصا لدراسة أثر النزاعات المسلحة على الأطفال.
    Dans son étude relative aux répercussions des conflits armés sur les enfants, Graça Machel a appelé le système international à sortir de son inertie et à mettre un terme aux exactions commises contre les enfants en temps de guerre. UN 55 - تتحدى غراسا ماتشل، في الدراسة التي أجرتها عن أثر النزاعات المسلحة على الأطفال، النظام الدولي بأن يكسر الجمود الذي يسمح بحدوث انتهاكات ضد الأطفال في النزاعات المسلحة.
    La représentante de l'Uruguay accueille avec satisfaction la désignation d'un expert chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants et espère que son rapport final pourra être présenté à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN ورحبت بتعيين خبير مكلف بدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال وأعربت عن أملها في أن يتمكن من تقديم تقريره النهائي إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    48. Les États-Unis approuvent, dans l'ensemble, le rapport consacré à l'impact des conflits armés sur les enfants (A/51/306). UN ٤٨ - وأضاف أن الولايات المتحدة تؤيد، بصفة عامة، التقرير الذي تناول أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال )A/51/306(.
    Sous sa forme actuelle, malheureusement, le projet de protocole risque, s'il est adopté, d'affaiblir le droit international humanitaire déjà en place, créant ainsi un précédent inacceptable et trompant les aspirations des populations à réduire l'impact des conflits armés. UN وللأسف، سيُضعف مشروع البروتوكول بصيغته الحالية، إذا اعتُمد، القانون الإنساني الدولي القائم، وسيشكل بالتالي سابقة غير مقبولة تخون تطلعات الشعوب إلى الحد من أثر النزاعات المسلحة.
    Ce document souligne que les sept pays les plus industrialisés ont reconnu qu'ils pouvaient contribuer à réduire les dangers de transfert d'armes. C'est pourquoi le Saint-Siège attend avec intérêt l'étude de l'impact des conflits armés sur les enfants et est prêt à offrir toute sa coopération dans ce domaine. UN وذكر أن هذه الوثيقة تنوه بأن البلدان السبعة اﻷكثر تصنيعا أقرت بإمكانية مساهمتها في تخفيف اﻷضرار الناتجة من نقل اﻷسلحة؛ ولذلك ينتظر الكرسي الرسولي باهتمام الدراسة التي تُعد بشأن أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، وهو مستعد لتقديم تعاونه الكامل في هذا المجال.
    À ce propos, la délégation vénézuélienne se félicite du rapport intérimaire de Mme Graçsa Machel, que le Secrétaire général a chargée d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants, et de l'élaboration d'un protocole additionnel se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant relevant à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans l'armée. UN وأبدت سرور الوفد الفنزويلي، في هذا الصدد، بالتقرير المرحلي الذي قدمته السيدة غرات ماشيل، التي كلفها اﻷمين العام بدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، وبوضع بروتوكول إضافي ملحق باتفاقية حقوق الطفل يرفع بموجبه العمر اﻷدنى للالتحاق بالجيش إلى ١٨ عاما.
    55. En ce qui concerne la condition des enfants dans les conflits armés, le Zimbabwe a tiré des leçons du rapport de Mme Graça Machel, nommée par le Secrétaire général pour étudier l'impact des conflits armés sur les enfants. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بحالة اﻷطفال في النزاعات المسلحة، قال إن زمبابوي استخلصت دروسا من تقرير السيدة غراثا ماشيل، الخبيرة التي عينها اﻷمين العام لدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال.
    La Commission devrait également étudier les effets des conflits armés internes sur l'aptitude de l'État à s'acquitter de ses obligations conventionnelles. UN وينبغي أن تدرس اللجنة بالمثل أثر النزاعات المسلحة الداخلية على قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Les projets d'articles portent donc également sur les effets des conflits armés internes sur les traités. UN ولذلك تدرج مشاريع المواد أثر النزاعات المسلحة الداخلية على المعاهدات.
    270. C'est essentiellement aux gouvernements qu'il incombe de protéger les enfants pour les mettre à l'abri des effets des conflits armés, et d'ailleurs d'empêcher que des conflits éclatent. UN ٢٧٠ - تتحمل الحكومات المسؤولية اﻷساسية عن حماية اﻷطفال من أثر النزاعات المسلحة وعن منع حدوثها، بالفعل.
    Lors de l'analyse des effets des conflits armés sur l'extinction ou la suspension d'un traité, il est important de préciser quelles sont les obligations découlant du traité qui demeurent en vigueur au cours ou à la suite des conflits armés. UN وفي تحليل أثر النزاعات المسلحة على إنهاء أو تعليق أية معاهدة، من الأهمية إقرار ما هي الالتزامات بمقتضى المعاهدة التي تزال سارية أثناء النزاع المسلح أو بعده.
    Approfondir les conclusions des travaux de la Commission sur les effets des conflits armés sur les traités, en particulier s'agissant du maintien en application des traités relatifs à la protection de l'environnement et des droits de l'homme; UN زيادة بلورة استنتاجات عمل لجنة القانون الدولي بشأن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة باستمرار تطبيق المعاهدات ذات الصلة بحماية البيئة وحقوق الإنسان؛
    En ce qui concerne le sujet < < effets des conflits armés sur les traités > > , la délégation indonésienne est d'avis que la portée du sujet devrait se limiter aux conflits armés à caractère international. UN 67 - وفيما يتعلق بموضوع " أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات " ، قال المتحدث إن وفده يرى أن يقتصر نطاق مشاريع المواد على النزاعات المسلحة ذات الطابع الدولي.
    L'UNICEF a joué un rôle majeur en contribuant à l'étude Graça Machel sur l'incidence des conflits armés sur les enfants, dont l'établissement avait été demandé par l'Assemblée générale. UN واضطلعت اليونيسيف بالدور الرائد في تقديم الدعم إلى دراسة غراكا ماشيل بشأن أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال التي صدر تكليف بها من الجمعية العامة.
    8. Dans une étude bien étayée présentée à l'Assemblée générale à la fin de l'année 1996, Graça Machel a exposé en détail l'incidence des conflits armés sur les enfants. UN ٨ - وقد عولج أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال في وثائق كثيرة ووصف بوضوح في الدراسة المقدمة من غراسا ماشيل إلى الجمعية العامة في أواخر عام ١٩٩٦.
    14. D'autre part, l'Organisation syrienne des affaires de la famille a organisé, du 3 au 5 juillet 2007 à Damas, en coopération avec le Ministère de l'information et la Ligue des États arabes/Direction de la famille et de l'enfance, une conférence consacrée aux répercussions des conflits armés sur les familles arabes. UN 14. وعقدت الهيئة السورية لشؤون الأسرة بالتعاون مع وزارة الإعلام وجامعة الدول العربية/ إدارة الأسرة والطفولة مؤتمراً حول أثر النزاعات المسلحة على الأسرة العربية في دمشق في الفترة من 3 إلى 5 تموز/يوليه 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more