Aucune objection ne peut être faite à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. | UN | ولا يجوز الاعتراض عـلى التحفظ الناتج عن السحب الجزئي للتحفظ إلا إذا كان لهـذا السحـب الجـزئي أثر تمييزي. |
De plus, aucune objection ne peut être faite à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel, à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن الاعتراض على التحفظ بعد إجراء سحب جزئي له ما لم يكن لهذا السحب الجزئي أثر تمييزي. |
Il craint par ailleurs que la loi sur l'intégration des étrangers n'ait un effet discriminatoire sur les réfugiés. | UN | 105- كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد الخاص بإدماج الأجانب قد يكون له أثر تمييزي على اللاجئين. |
Il a recommandé à l'Uruguay d'abroger toutes les dispositions ayant des effets discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وأوصت اللجنة بإلغاء جميع الأحكام التي لها أثر تمييزي على المرأة(62). |
Il invite en outre instamment le Gouvernement à revoir sa législation et ses normes en matière de prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles afin de réduire le nombre des mesures de protection, qui ont souvent pour effet une discrimination vis-à-vis des femmes en général, et des femmes enceintes en particulier. | UN | كما تحث اللجنة الحكومة على مراجعة تشريعاتها ومعاييرها في مجال الصحة المهنية والوقائية، بغية تخفيض المعايير الوقائية التي يكون لها غالبا أثر تمييزي على المرأة بصفة عامة وعلى الحوامل بصفة خاصة. |
169. Le Comité, tout en notant que des bourses, prix, prêts et autres types d'appui sont fournis aux individus et aux groupes défavorisés et marginalisés, se déclare préoccupé par l'effet discriminatoire qu'a depuis 1998 l'augmentation des frais d'études sur les personnes à revenus modestes dans nombre de provinces et territoires. | UN | 169- وبينما تلاحظ اللجنة أن الأفراد والجماعات المحرومين والمهمشين يحصلون على زمالات ومنح دراسية وقروض وغيرها من أنواع الدعم، فإنها تعرب عن قلقها إزاء ما تسببه الزيادات في الرسوم الدراسية المسجلة في العديد من المقاطعات والأقاليم منذ عام 1998 من أثر تمييزي على ذوي الدخل المنخفض. |
Ces peines semblent viser des délits commis hors de toute proportion par des autochtones, en particulier des mineurs, ce qui a une incidence discriminatoire d'un point de vue racial sur leur taux d'incarcération. | UN | ومخططات العقاب الإلزامي تبدو وكأنها تستهدف جنايات يرتكبها بشكل غير متناسب السكان الأستراليون الأصليون ولا سيما الأحداث منهم، وهذا أمر لـه على نسبة السجن في صفوف هؤلاء الأحداث أثر تمييزي من الناحية العرقية. |
152. Le Comité recommande aux autorités françaises de revoir les règlements réservant certains emplois aux nationaux français en s'assurant qu'aucun de ces règlements n'a d'effet discriminatoire. | UN | ١٥٢ - وتوصي اللجنة بأن تكفل فرنسا، لدى إعادة نظرها في لوائحها التي تقصر بعض المهن على المواطنين الفرنسيين، أن لا يكون ﻷي منها أثر تمييزي. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses mesures de lutte contre le terrorisme n'aient pas d'effet discriminatoire sur l'exercice des droits énoncés dans le Pacte par certains groupes, en particulier les minorités ethniques et religieuses. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ألا يكون لتدابيرها لمكافحة الإرهاب أثر تمييزي فيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد على بعض الجماعات في الدولة الطرف، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية. |
16. Il craint par ailleurs que la loi sur l'intégration des étrangers n'ait un effet discriminatoire sur les réfugiés. | UN | 16- ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن القانون الجديد الخاص بإدماج الأجانب قد يكون له أثر تمييزي يمس اللاجئين. |
Aucune objection ne peut être faite à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. | UN | ولا يجوز الاعتراض على التحفظ الناتج عن السحب الجزئي للتحفظ إلا إذا كان لهذا السحب الجزئي أثر تمييزي. |
La France doit traiter la population sikhe différemment de la majorité lorsque cela est nécessaire afin d'éviter un effet discriminatoire. | UN | وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي. |
La France doit traiter la population sikhe différemment de la majorité lorsque cela est nécessaire afin d'éviter un effet discriminatoire. | UN | وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي. |
La neutralité peut avoir un effet discriminatoire en dépit de ses bonnes intentions. | UN | ويمكن أن يكون للحياد أثر تمييزي برغم نواياه الطيبة. |
Aucune objection ne peut être faite à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. | UN | ولا يجوز الاعتراض عـلى التحفظ الناتج عن السحب الجزئي للتحفظ إلا إذا كان لهـذا السحـب الجـزئي أثر تمييزي. |
Aucune objection ne peut être faite à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. | UN | ولا يجوز الاعتراض على التحفظ الناتج عن السحب الجزئي للتحفظ إلا إذا كان لهذا السحب الجزئي أثر تمييزي. |
Aucune objection ne peut être faite à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. | UN | ولا يجوز الاعتراض عـلى التحفظ الناتج عن السحب الجزئي للتحفظ إلا إذا كان لهـذا السحـب الجـزئي أثر تمييزي. |
Il conviendrait d'examiner la législation existante pour vérifier qu'elle ne comporte pas de loi discriminatoire ou ayant un effet discriminatoire direct ou indirect sur les personnes appartenant à une minorité religieuse. | UN | 18- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
2. Aucune objection nouvelle ne peut être formulée à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. | UN | 2 - لا يجوز صوغ اعتراض جديد عـلى التحفظ الناتج عن السحب الجزئي، إلا إذا كان لهـذا السحب الجـزئي أثر تمييزي. |
Ils ont appelé le Gouvernement à examiner les lois qui pourraient avoir des effets discriminatoires sur les Afro-américains et à faire en sorte que ces lois soient pleinement harmonisées avec les obligations juridiques internationales du pays et les normes internationales pertinentes. | UN | وناشدا الحكومة أن تنظر في القوانين التي يمكن أن يكون لها أثر تمييزي على الأمريكيين الذين هم من أصل أفريقي وأن تكفل امتثال هذه القوانين امتثالاً تاماً للالتزامات القانونية الدولية والمعايير الدولية ذات الصلة التي تعهد بها البلد. |
Le Comité rappelle qu'une violation de l'article 26 peut également résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire. | UN | وتشير اللجنة إلى انتهاك المادة 26 قد ينشأ أيضا من أثر تمييزي لقاعدة أو تدبير محايد في الظاهر أو لا يقصد التمييز. |