"أثر رادع" - Translation from Arabic to French

    • un effet dissuasif
        
    • effet dissuasif sur
        
    • l'effet dissuasif
        
    La menace d'une action civile susceptible d'entraîner des dommages-intérêts pourrait avoir un effet dissuasif non négligeable. UN وينبغي أن يكون للدعاوى المدنية المحتملة ضد الممارسين والمنطوية على تقديم تعويض نقدي أثر رادع كبير.
    Elles peuvent à la fois encourager les pays à s'abstenir d'acquérir des ADM et avoir un effet dissuasif. UN فهي يمكن أن تكون حافزا على نبذ اقتناء أسلحة الدمار الشامل ويكون لها في الوقت نفسه أثر رادع.
    Elles peuvent à la fois encourager les pays à s'abstenir d'acquérir des ADM et avoir un effet dissuasif. UN فهي يمكن أن تكون حافزا على نبذ اقتناء أسلحة الدمار الشامل ويكون لها في الوقت نفسه أثر رادع.
    L'activité de l'enquêteur aura sans aucun doute un effet dissuasif sur les conseils de la défense qui seraient tentés de commettre des abus. UN ولنشاط المحقق أثر رادع من المؤكد أنه سيثني المحامين عن ارتكاب المخالفات الأخرى.
    Cela permettrait de mieux comprendre l'ensemble des activités d'un site, et cela accentuerait l'effet dissuasif du contrôle. UN ومن شأن هذا أن يزيد من التفهم العام لﻷنشطة في موقع ما، وأن يزيد كذلك مما للرصد من أثر رادع.
    S'il avait été utilisé, en donnant un rôle à l'ECOMOG, la Force de maintien de la paix de la CEDEAO, cela aurait eu un effet dissuasif en faveur de la protection des populations civiles. UN وأضاف أنه لو أن هذا الإطار قد استخدم، بإشراك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبإشراك فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لكان هناك أثر رادع يساعد على حماية المدنيين.
    Elle interdit toutes les formes de violence et d'abus sexuels, notamment la violation sexuelle de femmes, et elle prévoit, pour viol et autres formes de violence sexuelle, de lourdes peines qui devraient avoir un effet dissuasif. UN ويحظر القانون جميع أشكال العنف والإيذاء الجنسيين، بما في ذلك العنف الجنسي ضد المرأة، وينص على عقوبات مشددة على الاغتصاب وغيره من أشكال الانتهاكات الجنسية، ينبغي أن يكون لها أثر رادع.
    La condamnation et l'emprisonnement d'un certain nombre de fonctionnaires de police peuvent avoir un effet dissuasif et empêcher que de pareils drames ne se reproduisent à l'avenir. UN أما إدانة وحبس عدد من ضباط الشرطة فقد يكون لهما أثر رادع نوعاً ما يقي من تكرر مثل هذه الحوادث المفجعة في المستقبل.
    L'existence de recours utiles, suivant cette définition, pourrait néanmoins avoir un effet dissuasif important et permettrait par ailleurs d'aborder la question tant des carences dans l'exécution des obligations que des fautes individuelles, a posteriori cependant. UN بيد أن وجود سبل انتصاف فعالة، كما جرى تعريفها، قد يكون لـه أثر رادع كبير. وسيعالج أيضاً التنفيذ غير الوافي والأفعال الإجرامية الفردية على حد سواء، وإن كان ذلك بعد وقوع الفعل.
    Il s'agit là d'une méthode efficace qui a un effet dissuasif certain. UN ويتعلق اﻷمر في هذا الصدد بأسلوب فعال له أثر رادع ثابت.
    Nous considérons qu'un tel avertissement aurait un effet dissuasif important. UN وإننا نعتقد أن مثل هذا التحذير سيكون ذا أثر رادع هام.
    Toutefois, la gouvernance et la sécurité ne se sont pas suffisamment améliorées pour avoir un effet dissuasif. UN بيد أن حالة الحكم والحالة الأمنية في الصومال لم تتحسن بما فيه الكفاية لكي يكون لها أثر رادع.
    La réglementation, lorsqu'elle est accompagnée de mesures de mise en application, peut avoir un effet dissuasif important. UN ويمكن أن يكون لهذه القوانين والنظم، بالاقتران مع إجراءات الإنفاذ أثر رادع قوي في أنشطة السمسرة غير المشروعة.
    Premièrement, le Tribunal a estimé qu'il avait l'obligation morale d'engager des poursuites aussi rapidement que possible, de manière à montrer à toutes les parties, victimes, accusés, parties prenantes locales ou observateurs distants, que ce genre de violations flagrantes des droits de l'homme ne resteraient pas impunies. Des procès rapides auraient également un effet dissuasif. UN أولها، أن المحكمة رأت أن عليها التزاما أدبيا بأن تبدأ الاجراءات بأسرع ما يمكن لكي يتسنى لجميع اﻷطراف، جناة أو مجنيا عليهم، والمشاركين المحليين أو المكتفين بدور المتفرج من بعيد، معرفة أن الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان لن تفلت من العقاب، كما رأت أن المحاكمات اﻷولى سيكون لها أثر رادع.
    L'argument avancé est que la menace ou l'application de la peine capitale a un effet dissuasif et réduit effectivement les taux de certaines formes de criminalité. UN ويدعى أن احتمال تنفيذ عقوبة الاعدام و/أو تنفيذها له أثر رادع ويؤدي بالفعل الى تخفيض وقوع أشكال معينة من الاجرام.
    Au moment où les négociations sur une Cour criminelle internationale indépendante prennent un caractère d'urgence, une nouvelle prise de conscience du lien entre la justice et la paix se forme, et nous espérons qu'elle produira un effet dissuasif tangible. UN وإذ تكتسي المفاوضات المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية مستقلة صبغة الاستعجال، يتكون وعي جديد بالصلة بين العدالة والسلام، ومن المأمول أن يؤدي هذا الوعي إلى أثر رادع ملموس.
    Les experts ont également estimé que les sanctions imposées aux personnes physiques et morales étaient généralement efficaces et proportionnées et qu'elles avaient un effet dissuasif. UN كما اعتبر الخبراء أنَّ العقوبات المفروضة على الأشخاص المعنويين أو الاعتباريين، بصفة عامة، فعَّالة ومتناسبة وذات أثر رادع.
    À cet égard, l'auteur affirme qu'il n'y a aucune preuve attestant que l'administration de coups de verge puisse avoir un effet dissuasif sur les crimes graves, tant en général que dans le cas particulier de la Jamaïque. UN وفي هذا الصدد يزعم صاحب البلاغ أنه ليس هناك دليل على أن الجلد بالسياط لـه أثر رادع على الجريمة الخطرة بصورة عامة أو في جامايكا على وجه التحديد.
    Nous demandons l'accès universel aux accords de garanties intégrales et aux protocoles additionnels comme ceux qui ont eu, jusqu'à présent, un effet dissuasif sur la prolifération nucléaire. UN ونطالب بالانضمام العالمي لاتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية لما كان لها حتى الآن من أثر رادع على انتشار الأسلحة النووية.
    Les États-Unis ont fait savoir qu'ils continueraient à soutenir la Force centrale d'éradication du pavot, qui menait des actions d'éradication non négociées afin d'accroître l'impact de l'éradication, en ciblant les grands propriétaires terriens et en encourageant les gouverneurs à mener des actions d'éradication dans les zones où l'effet dissuasif serait le plus grand. UN وأشارت إلى أنها ستستمر في دعم القوات المركزية لإبادة الخشخاش، التي تضطلع بأنشطة الإبادة دون تفاوض لزيادة أثر إبادة الخشخاش من خلال استهداف كبار ملاك الأراضي وتشجيع حكام المقاطعات على إبادة الخشخاش في المناطق التي من شأن قيامهم بتلك الإبادة فيها إحداث أكبر أثر رادع.
    Si les États prenaient des mesures efficaces garantissant que les auteurs sont tenus en personne de payer l'intégralité des frais de réadaptation à long terme des victimes d'actes de torture, l'effet dissuasif pourrait être plus fort que les sanctions pénales. UN ولو أن الدول وفرت سبل انتصاف فعالة تؤمن إخضاع الأشخاص الذين اقترفوا تلك الأفعال للمساءلة وللمطالبة بتسديد تكاليف إعادة التأهيل الطويلة الأجل لضحايا التعذيب، لجاز أن يكون لذلك أثر رادع أقوى من العقوبات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more