"أثر مدمر" - Translation from Arabic to French

    • des effets dévastateurs
        
    • un effet dévastateur
        
    • des conséquences dévastatrices
        
    • des effets désastreux
        
    • des effets catastrophiques
        
    • des conséquences désastreuses
        
    • a eu des conséquences catastrophiques
        
    • l'effet dévastateur
        
    • ont un impact dévastateur
        
    Si cette épidémie mortelle n'est pas enrayée, cela pourrait avoir des effets dévastateurs sur le potentiel de développement humain et économique du pays. UN ولو تركنا هذا الوباء القاتل بلا ضابط فيمكن أن يكون له أثر مدمر على إمكانية التنمية البشرية والاقتصادية في البلاد.
    Les programmes d'ajustement structurel que ces pays ont appliqués pour améliorer leur balance des paiements ont souvent eu des effets dévastateurs sur la société et en particulier sur les catégories les plus pauvres de la population. UN وقال إن برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها البلدان النامية من أجل تحسين حالة ميزان مدفوعاتها كان لها في كثير من اﻷحيان أثر مدمر على المجتمع، لا سيما أفقر فئات السكان.
    Le sérieux afflux de réfugiés somaliens au Kenya a eu un effet dévastateur sur les parties les plus fragiles de l'écologie du pays. UN وللتدفق الشديد الكثافة للاجئين الصوماليين إلى كينيا أثر مدمر على أكثر أجزاء البلاد ضعفا من الناحيـة الايكولوجيـة.
    Il en aurait résulté des conséquences dévastatrices pour la région. UN وكان من شأن ذلك أن يكون له أثر مدمر على المنطقة.
    Compte tenu des fonctions dont le Conseil national de la magistrature est investi dans le cadre de la réforme constitutionnelle, pareille éventualité aurait eu des effets désastreux sur la réforme judiciaire dans son ensemble. UN ونظراً للوظائف التي حددت للمجلس بموجب اﻹصلاح الدستوري ربما كان لمثل هذا الوضع أثر مدمر على اﻹصلاح القضائي ككل.
    La pauvreté a des effets catastrophiques sur les enfants, comme en témoigne le nombre grandissant d'enfants des rues dans bien des sociétés. UN وللفقر أثر مدمر على اﻷطفال؛ يشهد على ذلك تنامي عدد أطفال الشوارع في العديد من المجتمعات.
    Troisièmement, les participants ont reconnu que les crises financières ont des conséquences désastreuses sur la situation sociale et le développement futur de nos pays. UN ثالثا، سلم المشاركون بما لﻷزمات المالية من أثر مدمر على الحالة الاجتماعية ﻷقطارنا وعلى تنميتها في المستقبل.
    La dégradation de plus d'un milliard d'hectares de terres a eu des conséquences catastrophiques pour le développement dans de nombreuses régions du monde. UN 58 - كان للتدهور الذي أصاب ما يزيد على بليون هكتار من الأراضي أثر مدمر على التنمية في كثير من بقاع العالم.
    Toutefois, la crise économique et financière mondiale a eu des effets dévastateurs dans tous les pays. UN وعلى الرغم من ذلك، كان للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثر مدمر على الحكومات في كل مكان.
    L'augmentation de la température de l'eau de mer peut favoriser la prolifération d'algues à l'occasion d'épisodes plus fréquents et plus graves, avec des effets dévastateurs sur la population ichtyologique. UN وقد يؤدي زيادة دفء درجات حرارة البحر إلى انتشار أكثر تواترا وشدة للطحالب، يمكن أن يكون له أثر مدمر على الثروة السمكية.
    Notant qu'un conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Notant qu'un conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Notant qu’un conflit armé entre l’Éthiopie et l’Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Or les organismes des Nations Unies qui s'occupent actuellement du pays admettent maintenant que cette ligne de conduite exerce des effets dévastateurs. UN ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة حالياً في الصومال تعترف اﻵن مع ذلك بأن هذه السياسة لها أثر مدمر.
    Les souffrances humaines qui en résultent, jointes à la destruction de l'infrastructure et des biens, ont eu un effet dévastateur sur la société angolaise. UN لقد نجم عن المعاناة اﻹنسانية وتدمير الهياكل اﻷساسية والفقر السائد أثر مدمر على المجتمع اﻷنغولي.
    Le trafic et la détention illégale d'armes ont un effet dévastateur sur la sécurité humaine et sur la gouvernance de nos pays. UN وللتهريب والحيازة غير المشروعة للأسلحة أثر مدمر على الأمن البشري والحوكمة في بلادنا.
    À l'époque, l'on insistait déjà sur le fait que les changements climatiques peuvent avoir un effet dévastateur sur tous les secteurs économiques et, par extension, sur le développement humain. UN وتم التشديد آنذاك، وما زال التشديد قائماً، على أن تأثير تغير المناخ يمكن أن يكون له أثر مدمر على كل القطاعات الاقتصادية، وبالتالي على التنمية البشرية.
    Une inertie politique de la communauté internationale aurait des conséquences dévastatrices pour les pays en développement. UN وأن استمرار الخمول السياسي على صعيد المجتمع الدولي سيكون لها أثر مدمر على البلدان النامية.
    Je crois que si cette situation persiste sous cette forme, elle conduira fatalement à l'échec du processus de paix, ce qui aura des effets désastreux non seulement sur la Palestine et Israël, mais également sur tout le Moyen-Orient. UN وأعتقد أن هذه الحالة، إذا ما استمرت على هذا الشكل، ستؤدي إلى فشل عملية السلام في نهاية المطاف. ولن يكون لهذا أثر مدمر على المناطق الفلسطينية وعلى إسرائيل فحسب ولكن سيمتد اﻷثر إلى الشرق اﻷوسط بكامله.
    Le départ des élites intellectuelles et l'effondrement du système éducatif auront des effets catastrophiques sur les générations à venir et sur les perspectives de développement. UN أما هجرة الأدمغة وانهيار النظام التعليمي فسيكون لهما أثر مدمر على الأجيال المقبلة وعلى آفاق التنمية.
    Quoique parfaitement évitable et traitable, le paludisme continue d'avoir des conséquences désastreuses sur la santé et les moyens de subsistance de millions d'êtres humains à travers le monde. UN 1 - في حين أن الملاريا مرض يمكن الوقاية منه وعلاجه، فما زال له أثر مدمر على صحة الناس ومصادر رزقهم في جميع أنحاء العالم.
    La propagation rapide de la pandémie de VIH/sida, en particulier dans le monde en développement, a eu des conséquences catastrophiques pour les femmes. UN 44 - وقد كان لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسرعة، وبخاصة في العالم النامي، أثر مدمر على المرأة.
    Beaucoup de ces marins ont des familles, y compris des enfants, dont ils doivent s'occuper à la maison, et l'on peut imaginer l'effet dévastateur sur les familles de ceux qui rentrent chez eux avec le virus mortel. UN ولكثيرين من الملاحين أسر، تضم أطفالاً ينبغي رعايتهم في البيت، وبإمكان المرء أن يتصور ما يخلفه العائدون إلى الوطن، حاملين الفيروس الفتاك من أثر مدمر في أسرهم.
    Elles ont un impact dévastateur sur la population civile, provoquent des déplacements et entravent les secours humanitaires. UN وكان لهذه الانتهاكات أثر مدمر على السكان المدنيين، وزيادة التشرد، والحـد من وصول المساعدات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more