"أثقل" - Translation from Arabic to French

    • plus lourd
        
    • plus lourdes
        
    • plus lourds
        
    • plus lourde
        
    • ennuyer
        
    • fardeau
        
    • embêter
        
    • trop lourde
        
    • plus gros
        
    • trop lourd
        
    • accabler
        
    J'ai voulu m'offrir ce plaisir avant de récupérer la bague. C'est plus lourd qu'on ne pense. Open Subtitles اعتقدت أنني سأستمتع قبل أن أرتدي الخاتم إنه أثقل مما يبدو عليه، صحيح؟
    Mais un peu plus lourd car je m'éloignais de maman. Open Subtitles ولكنّي أصبح أثقل أيضاً لأنّني أبتعدُ عني أمي
    Ça peut être un accélérant. Les fumées les plus lourdes sont proches du sol. Open Subtitles قد يكون هناك أبخرة أثقل لمحفز إشتعال تقع قريبةً من الأرض
    - Peut-être que les blocs de bois sont plus lourds que les billets. Open Subtitles خمسة وثلاثون مليون كل ما يمكننا حملها. ـ ربما الكتل الخشبية أثقل من النقود ـ إنهم لم يتفقدوا
    C'est aussi celle qui présente le plus d'importance concrète, car y répondre positivement implique, pour le dépositaire, une charge plus lourde qu'une réponse négative. UN بل إنه السؤال الذي يتسم بأكبر قدر من الأهمية العملية لأن الجواب بالإيجاب يقتضي ضمناً تحميل الوديع عبئاً أثقل مما لو كان الجواب بالسلب.
    Il n'y a rien avec lequel je veux vous ennuyer. Open Subtitles لا شيء أريد أن أثقل عليك فيه، وخصوصا ليس في يوم
    Ce fardeau qui est le nôtre, nous le portons ainsi jusqu'à nos genoux, et,bien entendu, il ne faut pas qu'il tombe. UN ولا بد لنا من تحمل العبء حتى وإن أثقل كاهلنا؛ إذ لا يجب أن ندع زمام اﻷمر يفلت من أيدينا.
    Ils sont de la génération qui porte le plus lourd fardeau depuis ce jour de septembre. Open Subtitles وهم جزء من جيل الذين حملوا أثقل جزء من العبث من يوم سبتمبر
    Quoi que ce soit, c'est 20 fois plus lourd qu'une botte. Open Subtitles مهما يكن , إنها أثقل عشرين مرة من الحذاء
    Le Kenya assume un fardeau bien plus lourd qu'il ne peut ou ne devrait supporter. UN وأضاف إن كينيا تحمل على عاتقها عبئا أثقل بكثير من قدرتها أو أكثر مما ينبغي لها أن تتحمله.
    :: Une quarantaine de fragments d'une masse totale de 650 kg atteindront le sol; le fragment le plus lourd pourra avoir une masse de l'ordre de 100 kg; UN ● قرابة 40 شظية، كتلتها الاجمالية 650 كغ، سوف تصل إلى مستوى الأرض؛ وقد تكون كتلة أثقل الشظايا في حدود 100 كغ؛
    Malheureusement, notre continent continue d'être la région du monde où le fardeau de la dette est le plus lourd. UN وللأسف، لا تزال قارتنا المنطقة التي تدرج تحت أثقل عبء للديون في العالم.
    Ils assument le fardeau le plus lourd du sida, qui conduit également les pays et les peuples à la pauvreté. UN كما أنهم يتحملون أثقل عبء للإيدز الذي يغمر الناس أكثر فأكثر في الفقر.
    Ils possèdent de nombreuses armes personnelles, et il semblerait qu'ils aient peut-être aussi des armes plus lourdes. UN ويوجد في حوزتهم كثير من اﻷسلحة التي تحمل باليد وهناك مؤشرات على أنه قد تكون لديهم أيضا أسلحة أثقل.
    L'Organisation doit aujourd'hui assumer des responsabilités beaucoup plus lourdes que jamais auparavant. UN وتتحمل اﻷمم المتحدة اليوم عبئا من المسؤوليات أثقل من أي وقت مضى.
    Ces deux poids morts sont plus lourds que cette femme. Open Subtitles أنا أقول أن هذين الميتان أجسامهم أثقل ب عشرة في المئة من تلك المرأة
    Ces pélicans comptent parmi les oiseaux les plus lourds du monde. Ils peuvent peser jusqu'à 10 kilos. Open Subtitles هذه البجعات إحدى أثقل الطيور الطائرة في العالم، يزنون حتى عشرة كيلومترات.
    C'est aussi celle qui présente le plus d'importance concrète, car y répondre positivement implique, pour le dépositaire, une charge plus lourde qu'une réponse négative. UN بل إنه السؤال الذي يتسم بأكبر قدر من الأهمية العملية لأن الجواب بالإيجاب يقتضي ضمناً تحميل الوديع عبئاً أثقل مما لو كان الجواب بالسلب.
    L'éminent philosophe ukrainien du XVIIIe siècle, Grigory Skovoroda, a dit que la perte de temps est la plus lourde des pertes. UN لقد قال الفيلسوف اﻷوكراني البارز في القرن الثامن عشر، غريغوري سكوفورودا، إن ضياع الوقت أثقل الخسائر جميعهـــا.
    Je ne voulais pas t'ennuyer avec mes histoires familiales. Open Subtitles أنا لا أريد أن أثقل عليكم مع بلدي مجنون الاشياء الأسرة.
    Nous devons admettre que les tâches sont trop lourdes pour être accomplies par des faibles à qui on donne encore un nouveau fardeau. UN ويجب أن نقبل بأن المهام أثقل من أن يضطلع بها الضعفاء من الناس الذين يناط بهم عبء جديد.
    Je ne vais pas vous embêter avec tous les détails. Open Subtitles أنا لا أريد أن أثقل عليكم مع التفاصيل المعقدة.
    Cette charge est beaucoup trop lourde pour un grand nombre d'entre eux. UN وهذا العبء أثقل مما يستطيع الكثير من تلك البلدان تحمله.
    C'est la Croatie qui a supporté le plus gros de la crise bosniaque et de la catastrophe humaine causée par la guerre dans ce pays. UN لقد تحملت كرواتيا أثقل عبء في اﻷزمة البوسنية والمأساة اﻹنسانية التي سببتها الحرب في ذلك البلد.
    De plus, l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix de l'ONU aboutit invariablement à un accroissement important du fardeau financier s'exerçant sur les Membres de l'Organisation, qui pourrait devenir trop lourd pour certains. UN وعــلاوة على هذا فإن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تـؤدي بلا خلاف إلى زيــادة كبيرة في العبء المالي على أعضاء المنظمة، الذي قد يصبح أثقل مما يمكن أن يتحمله البعض.
    Je ne souhaite pas vous accabler, alors que vous venez de commencer vos nouvelles fonctions, mais peut être qu'avec votre permission, Je pourrai demander une audience au roi et lui demander son aide Open Subtitles أنا لا أود أن أثقل عليك مع بداية عملك في المكتب لكن ربما وبإذنك يمكنني أن أتواصل مع ملكنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more