Durant ces opérations, neuf agents de police ont été tués dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وخلال هذه العمليات، أصيب تسعة من ضباط الشرطة بجراح أثناء أداء مهامهم. |
En outre, il devrait encourager les Länder à prendre des mesures pour faciliter l'identification des fonctionnaires de police dans l'exercice de leurs fonctions afin de garantir qu'ils rendent compte de leur comportement lorsqu'ils sont impliqués dans des mauvais traitements. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تحث ولاياتها على اتخاذ تدابير تسهل التعرف على أفراد الشرطة أثناء أداء مهامهم لتحميلهم مسؤولية سوء السلوك في حال ممارستهم لسوء المعاملة. |
:: En octobre, Médecins pour les droits de l'homme a recensé 19 décès de membres du personnel médical, dont 9 visés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | :: في تشرين الأول/أكتوبر، وثقت منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان وفاة 19 عاملا في المجال الطبي، من بينهم تسعة عاملين استهدفوا أو قتلوا أثناء أداء مهامهم. |
200 escortes fournies, chaque mois, par les unités de police constituées pour assurer la sécurité du personnel non armé des Nations Unies dans l'exercice de ses fonctions | UN | قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 200 عملية حراسة أمنية شهريا لمرافقة موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أداء مهامهم |
- La protection des agents chargés d'entreprendre des investigations spéciales concernant les transactions suspectes de toutes menaces ou pressions pendant l'exercice de leurs fonctions. | UN | - حماية الموظفين المكلفين إجراء تحقيقات خاصة بشأن المعاملات المشبوهة من كل تهديد أو ضغط أثناء أداء مهامهم. |
Outre qu'il propose d'effectuer une étude de cette question, il lance l'idée d'un fonds de contributions volontaires destiné à apporter un soutien financier aux familles de journalistes tués dans l'exercice de leur profession ou en raison de leurs activités, en particulier dans les pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى الدراسة المقترحة في هذا الشأن، يطلق المقرر الخاص أيضاً فكرة إنشاء صندوق تبرعات لتقديم الإعانة المالية لأسر الصحفيين الذين يُقتلون أثناء أداء مهامهم أو بسبب أنشطتهم، وبخاصة في البلدان النامية. |
Or le Comité souhaite avoir l'assurance que la juridiction militaire est limitée aux infractions commises par des militaires dans l'exercice de leurs fonctions et qu'elle ne s'étend pas aux actes commis par des civils. | UN | والواقع أن اللجنة تود الحصول على تأكيد بأن القضاء العسكري يقتصر على الجرائم التي يرتكبها عسكريون أثناء أداء مهامهم وأنه لا يشمل الأفعال التي يرتكبها مدنيون. |
Tous les agents et responsables des services de l'État doivent dénoncer les infractions pénales dont ils ont eu connaissance dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | ويجب على جميع السلطات والأشخاص الرسميين الإبلاغ عن تلك الجرائم الجنائية التي يصبحون على علم بها أثناء أداء مهامهم الرسمية. |
J'adresse un hommage particulier aux Gouvernements de la Jordanie, du Népal, des Philippines, de Sri Lanka et de l'Uruguay, dont des ressortissants sont morts dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وأود أن أوجه تحية خاصة لحكومات الأردن وأوروغواي وسري لانكا والفلبين ونيبال التي ضحى مواطنوها بأرواحهم أثناء أداء مهامهم. |
À cet égard, le Conseil rend hommage aux soldats de la paix de la MINUSTAH qui ont perdu la vie ou ont été blessés dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويشيـد المجلس، في هذا الصدد، بأفراد حفـظ السلام التابعين لبعثـة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي الذين قـُـتلوا أو أُصيبـوا أثناء أداء مهامهم. |
Il a précisé qu'il n'y a aucune indication que les minorités soient traitées différemment par les fonctionnaires, d'autant que les agents ne posent pas de questions sur la religion ou l'appartenance ethnique dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وأفاد العراق بأنه لا يوجد مؤشر على أن الموظفين الحكوميين يتعاملون مع أبناء الأقليات بشكل مختلف ذلك أنهم أثناء أداء مهامهم يعاملون الجميع دون السؤال عن الانتماء الديني أو العرقي. |
La Turquie a souligné que l'article 7 de la Loi sur les fonctionnaires stipule que dans l'exercice de leurs fonctions, les fonctionnaires ne peuvent faire de discrimination sur la base de la religion, de la race, de la langue, de la classe sociale et de la croyance. | UN | وأشارت تركيا إلى أن المادة 7 من قانون الموظفين العموميين تنص على أنه يُمنع عليهم أثناء أداء مهامهم التمييز على أساس الدين والعرق واللغة والطبقة الاجتماعية والإقليم الأصلي. |
M. Usaev a été déclaré coupable d'acquisition illégale d'armes à feu, de participation à une organisation armée illégale, de terrorisme, et de tentative d'atteinte à la vie de responsables de l'application des lois dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وأدين السيد أوساييف بتهم حيازة أسلحة نارية بطريقة غير مشروعة، والمشاركة في منظمة مسلحة غير مشروعة، والإرهاب، ومحاولة اغتيال موظفين مكلفين بإنفاذ القانون أثناء أداء مهامهم. |
En outre, l'État partie devrait encourager les Länder à prendre des mesures pour faciliter l'identification des fonctionnaires de police dans l'exercice de leurs fonctions afin de garantir qu'ils rendent compte de leur comportement lorsqu'ils sont impliqués dans des mauvais traitements. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تحث ولاياتها على اتخاذ تدابير تسهل التعرف على أفراد الشرطة أثناء أداء مهامهم لتحميلهم مسؤولية سوء السلوك في حال ممارستهم لسوء المعاملة. |
La loi indique notamment que les sanctions disciplinaires prononcées à l'encontre de membres de cette organisation sont susceptibles de recours devant les plus hautes instances et que des sanctions disciplinaires peuvent être prises par les tribunaux contre des gens de loi pour manquement professionnel dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وينص القانون في جملة أمور، فيما يتعلق بأعضاء هذه المنظمة، على أن التدابير التأديبية المتخذة ضد أعضاء المنظمة قابلة للطعن أمام دوائر أعلى وأنه يجوز للمحاكم أن تصدر جزاءات تأديبية ضد محترفي مهنة المحاماة بسبب سوء تصرفهم المهني أثناء أداء مهامهم. |
125. Tous les gouvernements devraient veiller à ce que le personnel des forces de sécurité reçoive une formation poussée en matière de droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les restrictions relatives à l'usage de la force et à l'emploi des armes à feu dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٥٢١- ينبغي لكافة الحكومات أن تكفل حصول موظفي اﻷمن فيها على تدريب واف في قضايا حقوق اﻹنسان ولا سيما فيما يخص القيود على استخدام القوة واﻷسلحة النارية أثناء أداء مهامهم. |
124. Tous les gouvernements devraient veiller à ce que le personnel des forces de sécurité reçoive une formation qui les familiarise avec les questions relatives aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les restrictions relatives à l'usage de la force et à l'emploi des armes à feu dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٤٢١- ينبغي لكافة الحكومات أن تكفل حصول موظفي اﻷمن فيها على تدريب واف في قضايا حقوق اﻹنسان ولا سيما فيما يخص القيود على استخدام القوة واﻷسلحة النارية أثناء أداء مهامهم. |
400 escortes effectuées par les unités de police constituées pour assurer la sécurité du personnel non armé des Nations Unies dans l'exercice de ses fonctions. | UN | 400 عملية حراسة أمنية لوحدات الشرطة المشكلة لمرافقة موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أداء مهامهم |
:: 21 900 journées de patrouille des unités de police constituées des Nations Unies (6 unités de police constituées x 10 patrouilles x 365 jours) et 400 escortes effectuées par ces unités pour assurer la sécurité du personnel non armé des Nations Unies dans l'exercice de ses fonctions | UN | :: 900 21 يوم عمل لدوريات شرطة الأمم المتحدة (6 مخافر لوحدات الشرطة x 10 دوريات x 365 يوما) و 400 عملية حراسة أمنية لوحدات الشرطة المشكلة لمرافقة موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أداء مهامهم |
Dans ce contexte, les lois syriennes accordent une vaste immunité, dans la plupart des cas, pour les crimes commis par des agents du Gouvernement de tous niveaux pendant l'exercice de leurs fonctions. | UN | وفي هذا السياق، تمنح القوانين السورية حصانات واسعة، في معظم الحالات، فيما يخص الجرائم التي يرتكبها موظفون حكوميون على جميع المستويات أثناء أداء مهامهم. |
Plusieurs journalistes nationaux et internationaux ont été arrêtés (et libérés assez rapidement grâce aux pressions extérieures) et menacés dans l'exercice de leur profession par les forces de sécurité ivoiriennes. | UN | فقد ألقت قوات الأمن الإيفوارية القبض على عدة صحفيين وطنيين ودوليين سرعان ما أطلق سراحهم نتيجة لضغوط خارجية) وهددتهم أثناء أداء مهامهم. |
S'agissant des besoins d'assistance médicale, 7 membres sur 17 ont répondu avoir eu besoin de soins médicaux alors qu'ils exerçaient leurs fonctions au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 7 - وفي ما يتعلق بالاحتياجات الطبية، أجاب 7 من 17 عضوا بأنهم يحتاجون إلى مساعدة طبية أثناء أداء مهامهم في مقر الأمم المتحدة. |