Plusieurs lois accordent des privilèges et immunités à certains agents publics dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتمنح العديد من التشريعات بعض الامتيازات والحصانات لموظفين محددين أثناء أدائهم لمهامهم الرسمية. |
De la même manière, la législation nigériane interdit aux agents de sécurité privée d'utiliser des armes à feu et des munitions dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ونفس الأمر ينطبق على التشريع النيجيري الذي يحظر استخدام الأسلحة النارية والذخائر على مقدمي تلك الخدمات أثناء أدائهم لمهامهم. |
Le Président de la République, au cas où il commet des atteintes à la sûreté de l'État dans l'exercice de ses fonctions, les membres du Gouvernement en cas de complot ourdi contre la sûreté de l'État dans l'exercice de leurs fonctions ne sont également pas justiciables de cette juridiction unique. | UN | وكذلك لا يجوز لهذه المحكمة وحدها أن تقاضي رئيس الجمهورية في حال انتهاكه لأمن الدولة أثناء أدائه لمهامه، وأعضاء الحكومة إذا تآمروا على الدولة أثناء أدائهم لمهامهم. |
60. Réaffirme que les États dont les experts siègent à la Commission doivent selon la Convention assumer le financement des dépenses des experts qu'ils ont désignés quand ils agissent ès qualités à la Commission et leur demande instamment de faire tout leur possible pour assurer la pleine participation de ces experts aux travaux de celle-ci, y compris les réunions de ses sous-commissions, conformément à la Convention ; | UN | 60 - تكرر تأكيد واجب الدول التي لديها خبراء أعضاء في اللجنة أن تتحمل، بموجب الاتفاقية، مصروفات الخبراء الذين رشحتهم أثناء أدائهم لمهامهم في اللجنة، وتحث هذه الدول على أن تبذل أقصى ما في وسعها لكفالة أن يشارك هؤلاء الخبراء بصورة كاملة في أعمال اللجنة، بما فيها اجتماعات اللجان الفرعية، وفقا للاتفاقية؛ |
Afin de faire reculer l'impunité, le SPT recommande qu'il soit fait obligation à tous les agents de l'autorité publique de porter sur eux une indication claire de leur identité, comme un badge nominatif ou tout autre moyen d'identification lorsqu'ils sont en service. | UN | وبغية الحد من الإفلات من العقاب، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بإلزام جميع موظفي إنفاذ القانون بارتداء وسيلة لتحديد هويتهم بوضوح، مثل شارة تحمل الاسم أو وسيلة أخرى لتحديد الهوية، أثناء أدائهم لمهامهم. |
4. Que les Parties en conflit prendront, avec le concours des Forces collectives de maintien de la paix déployés dans la zone du conflit en Abkhazie (Géorgie), des mesures complémentaires destinées à garantir la sécurité du personnel de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie dans l'accomplissement de ses fonctions. | UN | ٤ - تكليف أطراف النزاع بأن تقوم، بالتعاون مع القوات الجماعية لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا، جورجيا، باتخاذ تدابير إضافية لضمان سلامة أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا أثناء أدائهم لمهامهم. |
Le nombre élevé d'accidents du travail à la FINUL nécessitera une approche plus systématique et mieux ciblée des mesures à prendre pour assurer la sécurité et la santé des membres du personnel dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وإن ارتفاع عدد حوادث العمل في صفوف القوة يستلزم اعتماد نهج أكثر تركيزا، عوض النهج المخصص، لكفالة صحة الموظفين وسلامتهم أثناء أدائهم لمهامهم الرسمية. |
La portée de l'expression < < dans l'exercice de leurs fonctions > > est déterminée par le Représentant spécial du Secrétaire général, ce qui a provoqué quelque confusion dans ce domaine. | UN | ويحدد الممثل الخاص للأمين العام معنى عبارة " أثناء أدائهم لمهامهم " . وهو ما سبّب بعض اللبس في هذا المجال. |
Son code de conduite pour les diplomates fixe les règles de comportement éthique des diplomates dans l'exercice de leurs fonctions et en dehors. | UN | وتحدّد المدوّنة التي وضعتها بشأن قواعد سلوك الدبلوماسيين القواعد الأخلاقية التي يتعيّن على الموظفين الدبلوماسيين التزامها أثناء أدائهم لمهامهم وخارج أوقات عملهم. |
Le Comité spécial souligne que toutes les catégories de personnel doivent respecter les normes de conduite les plus élevées dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 67 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة تحلي جميع فئات الموظفين بأعلى معايير السلوك أثناء أدائهم لمهامهم. |
Elle juge très perturbantes les statistiques figurant dans le document A/C.5/51/3 concernant les fonctionnaires décédés dans l'exercice de leurs fonctions et les fonctionnaires arrêtés, détenus ou portés disparus. | UN | وهو يجد أن اﻹحصاءات الواردة في الوثيقة A/C.5/51/3 الخاصة بالموظفين الذين يلقون حتفهم أثناء أدائهم لمهامهم والموظفين الملقى عليهم القبض والمعتقلين والمختفين. |
En outre, une attention particulière devrait être portée à la recommandation générale XIII, selon laquelle les responsables de l'application des lois devraient recevoir une formation particulière pour faire en sorte que, dans l'exercice de leurs fonctions, ils respectent et protègent les droits de l'homme de tous sans distinction de race, de couleur, d'ascendance ou d'origine nationale ou ethnique. | UN | وترى علاوة على ذلك، أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتوصية العامة الثالثة عشرة التي تقضي بضرورة تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تدريباً محدداً يكفل احترام وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دون أي تمييزٍ يقوم على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني أثناء أدائهم لمهامهم. |
D'autre part, dans l'exercice de leurs fonctions, les fonctionnaires d'administration, les chefs des services administratifs ou les fonctionnaires des services de gestion des ressources humaines peuvent découvrir des manquements, par exemple dans les demandes relatives aux indemnités, telles que l'indemnité pour frais d'études. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد يكتشف الموظفون الإداريون أو الموظفون التنفيذيون أو موظفو الموارد البشرية أثناء أدائهم لمهامهم الاعتيادية أن موظفا قد يكون ضالعا في سوء سلوك، يتعلق على سبيل المثال، بتقديم طلبات استحقاقات، مثل المنح التعليمية. |
Outre les inspections, le Bureau a assumé la responsabilité globale des enquêtes dans toute l'organisation et pourrait être appelé à mener des enquêtes sur les situations ayant mis en danger la vie ou causé la perte de membres du personnel dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وإضافة إلى عمليات التفتيش، يتولى مكتب المفتش العام المسؤولية العامة عن التحقيقات في جميع مكاتب المفوضية, وقد يطلب إليه إجراء تحريات في حوادث إما تعرضت فيها حياة الموظفين للخطر أو تسببت في وفاتهم أثناء أدائهم لمهامهم الرسمية. |
94. Ce mécanisme de sélection objectif, prévoyant de nombreux examens et entretiens transparents, ainsi que des enseignements de longue durée et des stages visant à former les candidats à la fonction de juge, permet d'assurer l'indépendance des juges dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٩٤- والغرض من هذه الآلية الموضوعية لاختيار القضاة من خلال المناظرات والمقابلات الشفافة والمتعددة، والدورات التعليمية والتدريبية الطويلة لإعداد المرشحين لمناصب القضاة، هو كفالة استقلال القضاة أثناء أدائهم لمهامهم. |
La Haute Cour de justice est compétente pour juger les actes accomplis dans l'exercice de leurs fonctions par le Président de la République en cas de haute trahison, et par le Premier Ministre, les autres membres du Gouvernement et assimilés, les hauts responsables de l'administration ayant reçu délégation de pouvoirs en cas de complot contre la sûreté de l'État. | UN | 51- واختصاص محكمة العدل العليا هو البت في الأفعال التي يرتكبها مسؤولون أثناء أدائهم لمهامهم وهم رئيس الجمهورية في حالة الخيانة العظمى، ورئيس الوزراء وسائر أعضاء الحكومة أو من شابههم وكبار المسؤولين في الإدارة العامة الذين فُوّضت إليهم صلاحيات في حال تآمرهم على أمن الدولة. |
68. Réaffirme que les États dont les experts siègent à la Commission doivent, selon la Convention, assumer le financement des dépenses des experts qu'ils ont désignés quand ils agissent ès qualités à la Commission et leur demande instamment de faire tout leur possible pour assurer la pleine participation de ces experts aux travaux de celle-ci, y compris les réunions de ses sous-commissions, conformément à la Convention ; | UN | 68 - تكرر تأكيد واجب الدول التي لديها خبراء أعضاء في اللجنة أن تتحمل، بموجب الاتفاقية، مصروفات الخبراء الذين رشحتهم أثناء أدائهم لمهامهم في اللجنة، وتحث هذه الدول على أن تبذل أقصى ما في وسعها لكفالة أن يشارك هؤلاء الخبراء بصورة كاملة في أعمال اللجنة، بما فيها اجتماعات اللجان الفرعية، وفقا للاتفاقية؛ |
61. Réaffirme que les États dont les experts siègent à la Commission doivent selon la Convention assumer le financement des dépenses des experts qu'ils ont désignés quand ils agissent ès qualités à la Commission et leur demande instamment de faire tout leur possible pour assurer la pleine participation de ces experts aux travaux de celle-ci, y compris les réunions de ses sous-commissions, conformément à la Convention ; | UN | 61 - تكرر تأكيد واجب الدول التي لديها خبراء أعضاء في اللجنة أن تتحمل، بموجب الاتفاقية، مصروفات الخبراء الذين رشحتهم أثناء أدائهم لمهامهم في اللجنة، وتحث هذه الدول على أن تبذل أقصى ما في وسعها لكفالة أن يشارك هؤلاء الخبراء بصورة كاملة في أعمال اللجنة، بما فيها اجتماعات اللجان الفرعية، وفقا للاتفاقية؛ |
Le Conseil a en outre décidé " que les parties au conflit prendraient, avec le concours [des forces collectives de maintien de la paix de la CEI] déployées dans la zone du conflit en Abkhazie (Géorgie), des mesures complémentaires destinées à garantir la sécurité du personnel de la MONUG dans l'accomplissement de ses fonctions " . | UN | كما قرر المجلس تكليف " أطراف النزاع، بأن تقوم بمساعدة قوة حفظ السلام ]التابعة لرابطة الدول المستقلة[ في منطقة النزاع في أبخازيا، جورجيا، باتخاذ تدابير إضافية لضمان سلامة أفراد ]بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا[ أثناء أدائهم لمهامهم " . |