"أثناء أو بعد" - Translation from Arabic to French

    • pendant ou après
        
    • pendant et après
        
    En cas de décès d'un enfant pendant ou après l'accouchement, l'allocation de maternité n'est pas retenue. UN وفي حالة وفاة طفل أثناء أو بعد الولادة، لا يتم الاحتفاظ ببدل الأمومة.
    Le révisionnisme a souvent cours pendant ou après les grands bouleversements politiques. UN وكثيرا ما يحدث التنقيح أثناء أو بعد اضطرابات سياسية كبرى.
    Dans cette pièce, il y a un drogué qui vole des anti-douleurs aux patients, avant, pendant ou après les opérations. Open Subtitles كان يسرق أدوية تخفيف الألم من المرضى قبل أو أثناء أو بعد الجراحة
    Donc, votre amie était chez lui pendant ou après le meurtre. Open Subtitles وهو ما يعني أنّ صديقتك كانت في منزله إما أثناء أو بعد القتل
    Les procédures mises en place par la Commission économique pour l'Afrique (CEA) ont été couronnées de succès et aucun incident ne s'est produit pendant et après la période de transition. UN 10 - كانت إجراءات التأهب لعام 2000 التي سنتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا موفقة جدا، ولم تصادف أية مشاكل أكان ذلك أثناء أو بعد الفترة الانتقالية.
    Consultations relatives au plan avec les organes intergouvernementaux qui ne se réunissent pas en 1996 ou se réunissent pendant ou après la session du Comité du programme et de la coordination de 1996 et/ou examen du projet de plan par ces organes UN شباط/فبراير - إجراء مشاورات بشأن الخطــة المتوسطة اﻷجل و/أو استعراضها من قِبل الهيئات الحكومية الدولية التـي لا تجتمع في عام ١٩٩٦ أو التي تجتمع أثناء أو بعد اجتماع لجنة البرنامج والتنسيق في عام ١٩٩٦
    Dans l'enquête de 2006, le harcèlement ne concernait que celui qui avait eu pour auteur un ancien compagnon, harcèlement qui avait pu avoir lieu pendant ou après la séparation. UN وفي الدراسة الاستقصائية لعام 2006، وُجهت أسئلة متعلقة بالمطاردة فقط فيما يتعلق بالشريك السابق، وبشأن حوادث حصلت أثناء أو بعد الانفصال.
    Particulièrement dans le deuxième cas, une déclaration unilatérale, qu'elle soit formulée à n'importe quel moment pendant ou après la conclusion du traité, ne peut pas avoir d'effet en droit si elle n'est pas acceptée par l'autre partie. UN وفي حالة المعاهدات الثنائية خاصة، لا يترتب أثر قانوني على الإعلانات الانفرادية التي تُعد في أي وقت أثناء أو بعد إبرام المعاهدة إلا إذا قبلها الطرف الآخر.
    À cet égard, il est important de ne pas lui soumettre de nouveaux éléments clefs pour examen pendant ou après cette session, afin qu'il puisse s'acquitter du mandat que lui a confié la Conférence des Parties à sa onzième session; UN وفي هذا الصدد، رئي أن من المهم عدم تقديم أي عناصر رئيسية جديدة للنظر فيها أثناء أو بعد انعقاد الدورة السادسة والعشرين للهيئة وذلك بغية أدائها للولاية التي أسندها إليها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة؛
    Avant, pendant ou après un braquage. Open Subtitles قبل أو أثناء أو بعد عملية السرقة
    figurant sur une arme à feuÀ la cinquième session du Comité spécial, la délégation indienne a proposé d’ajouter les mots “avant, pendant ou après l’importation ou l’exportation” à la fin de cet alinéa. UN الموجود على السلاح الناريفي الدورة الخامسة للجنة المخصصة، اقترح وفد الهند ادراج عبارة " قبل أو أثناء أو بعد الاستيراد أو التصدير " في نهاية هذه الفقرة الفرعية.
    Les institutions informelles - dont on peut dire qu'elles se composent de règles socialement partagées, qui se créent, se transmettent et s'appliquent en dehors des canaux officiels - sont parfois beaucoup plus résilientes, voire plus agissantes, pendant ou après une crise, que les institutions formelles, avec lesquelles elles peuvent d'ailleurs coexister. UN ومن شأن المؤسسات غير الرسمية، التي تشمل القواعد الاجتماعية المشتركة التي يتم إنشاؤها والإبلاغ عنها وإنفاذها خارج القنوات الرسمية، أن تكون قادرة على التكيف بشكل ملحوظ أثناء أو بعد الأزمات، ويمكن أن تعمل إلى جانب المؤسسات الرسمية، بل وأن تكون أكثر تأثيرا منها.
    Elle renforcerait le Traité, préserverait plus efficacement la paix et la sécurité internationales et raffermirait les normes qui facilitent la coopération nucléaire internationale parce qu'elle ferait de toute infraction au Traité, ou du retrait du Traité pendant ou après une infraction, une option moins tentante pour d'autres parties. UN بل إن الإجراء سيعزز أيضا من المعاهدة ويحافظ بصورة أفضل على السلام والأمن الدوليين ويعزز المعايير التي تسهل التعاون النووي الدولي لأن هذا الإجراء سيجعل من الانتهاك والانسحاب من المعاهدة أثناء أو بعد الانتهاك خيارا أقل جاذبية للآخرين في المستقبل.
    Il faut établir une distinction claire entre l'analyse des obligations qui, dans un traité donné, doivent continuer d'être honorées pendant ou après un conflit armé et l'analyse des situations de fait ou de droit reconnues par les parties au moment où le traité a été conclu. UN وتحليل ما هي الالتزامات المنصوص عليها في معاهدة معينة يجب أن يستمر الوفاء بها أثناء أو بعد النزاع المسلح ينبغي أن يكون متميزا بوضوح عن تحليل الحالات الوقائعية أو القانونية التي اعترف بها الأطراف وقت إبرام المعاهدة.
    Sur les 738 documents de l’ONUG et les 700 de l’ONUV, le Comité a également répertorié le nombre de documents distribués aux délégations avant, pendant ou après les conférences ou les réunions : UN ١٥٠ - وبالنسبة للعينة من الوثائق التي فحصها المجلس البالغة ٧٣٨ وثيقة في جنيف و ٧٠٠ وثيقة في فيينا، حدد المجلس أيضا عدد الوثائق التي وزعت على الوفود قبل أو أثناء أو بعد المؤتمرات أو الاجتماعات ذات الصلة:
    44. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que des enfants soient soumis à la torture ou à tout autre peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant, quelles que soient les circonstances, et en particulier pendant ou après leur arrestation par des agents de la force publique. UN 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تعرض الأطفال للتعذيب أو لأي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في جميع الظروف، وبخاصة أثناء أو بعد إلقاء القبض عليهم من جانب موظفي إنفاذ القانون.
    Dans le cadre de la gestion d'une prison, des détenus peuvent également faire l'objet d'une forme d'emprisonnement cellulaire avant, pendant ou après leur transfert depuis ou vers une cellule ou un centre de détention. UN ويمكن أيضا تطبيق شكل من أشكال الحبس الانفرادي على السجناء قبل أو أثناء أو بعد نقلهم من الزنزانات ومرافق الاحتجاز وإليها، مراعاة تيسيرا لعمل إدارة السجن().
    Au cours de leur séjour au Koweït, ces observateurs ont rencontré diverses personnes particulièrement bien informées sur le problème persistant des Koweïtiens et des ressortissants de pays tiers disparus pendant ou après l'arrestation et la détention dont ils auraient fait l'objet par le fait des forces iraquiennes occupant le Koweït entre le 2 août 1990 et le 26 février 1991. UN وأثناء فترة وجودهم في الكويت، التقى المراقبان بمجموعة متنوعة جدا من اﻷشخاص ذوي العلاقة الوثيقة الخاصة بمشكلة استمرار وجود رعايا كويتيين ورعايا بلدان ثالثة اختفوا أثناء أو بعد اعتقالهم واحتجازهم كما يزعم من جانب القوات العراقية التي احتلت الكويت فيما بين ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩١.
    Ces recommandations indiqueraient avec précision les procédures que devront appliquer les contractants pour l'acquisition de données initiales, y compris les mesures de suivi qui devront être prises pendant et après des activités susceptibles d'endommager gravement l'environnement; elles viseraient également à faciliter l'établissement des rapports par les contractants. UN وستضع التوصيات إجراءات تتبع في حصول المتعاقدين على بيانات خط الأساس، بما في ذلك الرصد الذي سيؤدى أثناء أو بعد أي نشاط من المحتمل أن يؤدي إلى إلحاق ضرر بالغ بالبيئة، وستيسر أيضا تقديم المتعاقدين للتقارير.
    Il a été informé d'agressions commises par des individus liés à des groupes d'extrême droite ou des groupes néonazis, qui ont passé à tabac des gays et des lesbiennes pendant et après des manifestations publiques appelant à la reconnaissance des droits des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres. UN فقد أُبلغ عن هجمات شنها أفراد يرتبطون بجماعات اليمين المتطرف، والنازيون الجدد الذين قاموا بضرب المثليين والمثليات أثناء أو بعد المظاهرات العامة التي تدعو إلى الاعتراف بحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more