"أثناء احتجازها" - Translation from Arabic to French

    • pendant sa détention
        
    • durant sa détention
        
    • en détention
        
    • lors de sa détention
        
    • pendant sa garde
        
    • fait de sa détention
        
    • alors qu'elle était
        
    • au cours de sa détention
        
    • pendant qu'elle était en garde
        
    • alors qu'elle se trouvait
        
    pendant sa détention, Mlle Bravo a tenté de se suicider en s'immolant par le feu. UN وحاولت برافو أثناء احتجازها الانتحار بإشعال النار في جسدها.
    L'État partie soutenait également que, pendant sa détention, l'intéressée a reçu tous les soins médicaux nécessaires. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنها منحت صاحبة البلاغ الرعاية الطبية اللازمة أثناء احتجازها.
    Selon un rapport établi par la section d'Ankara de l'Institut médico-légal le 2 août 1995, elle ne présentait aucune trace de torture ou de mauvais traitement durant sa détention. UN وقد أظهر تقرير أصدره فرع معهد الطب الشرعي بأنقرة في ٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ أنها لم تخضع لتعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازها.
    Selon le gouvernement, il ressortirait d'un rapport médical établi le 21 novembre 1995 par la section de Diyarbakir de l'Institut médico-légal que l'intéressée n'avait été ni torturée ni maltraitée durant sa détention. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة، فإن تقريراً طبياً مؤرخاً في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ صادرا عن فرع معهد الطب الشرعي بديار بكر قد أثبت أنها لم تخضع للتعذيب ولا لسوء المعاملة أثناء احتجازها.
    L'allégation selon laquelle elle aurait été torturée en détention serait fausse et sans fondement. UN وأشارت الحكومة إلى أن ادعاء تعرضها للتعذيب أثناء احتجازها ادعاء كاذب ولا أساس له.
    Selon la source, il se peut qu'elle ait été torturée lors de sa détention. UN وأبلغ المصدر أنها قد تكون تعرّضت للتعذيب أثناء احتجازها.
    pendant sa détention, l'auteur a demandé à recevoir des soins médicaux. UN وتلقت صاحبة البلاغ مساعدةً طبية أثناء احتجازها.
    Après avoir signé une déclaration disant qu'elle avait été bien traitée pendant sa détention, elle a été libérée. UN وأطلق سراحها بعد توقيعها على بيان بأنها عوملت معاملة حسنة أثناء احتجازها.
    Le cas de l'enfant devrait être traité à part lorsque des témoins ont signalé que la mère avait effectivement donné naissance à un enfant pendant sa détention. UN ويُعامل الطفل على أنّه حالة مستقلة عندما يبلغ شهود بأن الأم قد ولدت طفلاً بالفعل أثناء احتجازها.
    pendant sa détention, au cours de laquelle elle se serait vu refuser un traitement médical, sa santé s'est gravement détériorée. UN وقد تدهورت صحتها بشدة أثناء احتجازها لأنها مُنعت، على حد زعمها، من تلقي العلاج الطبي.
    Elle a également dit à la personne qui conduisait l'entretien qu'elle avait été violée par les policiers bangladais pendant sa détention. UN كما أبلغت الشخص الذي أجرى المقابلة بأنها تعرَّضت للاغتصاب على يد الشرطة البنغلاديشية أثناء احتجازها.
    Elle a également dit à la personne qui conduisait l'entretien qu'elle avait été violée par les policiers bangladais pendant sa détention. UN كما أبلغت الشخص الذي أجرى المقابلة بأنها تعرَّضت للاغتصاب على يد الشرطة البنغلاديشية أثناء احتجازها.
    À cet égard, l'État partie rappelle que la requérante a dit avoir été maltraitée durant sa détention en mai 2006. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بادعاء صاحبة الشكوى أنها تعرضت لسوء المعاملة أثناء احتجازها في شهر أيار/مايو 2006.
    À cet égard, l'État partie rappelle que la requérante a dit avoir été maltraitée durant sa détention en mai 2006. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بادعاء صاحبة الشكوى أنها تعرضت لسوء المعاملة أثناء احتجازها في شهر أيار/مايو 2006.
    138. Une des femmes interrogées a dit qu'elle avait été maltraitée par un policier durant sa détention. UN 138- وقالت إحدى النساء اللائي أجريت معهن مقابلات إن رجل شرطة أخضعها لإساءة المعاملة أثناء احتجازها لدى الشرطة.
    Celui-ci a exhorté les autorités du < < Somaliland > > à enquêter sur les graves mauvais traitements dont Zamzam Dualeh aurait été victime en détention. UN وأكّد الخبير المستقل لمسؤولي " صوماليلاند " على ضرورة التحقيق في الادعاءات الخطيرة التي صدرت عن الآنسة دوالي بشأن ما تعرضت لـه من سوء معاملة أثناء احتجازها.
    5.4 La requérante rend compte de ce qui lui est arrivé alors qu'elle était en détention et fait part du contenu d'une lettre émanant d'une femme qui aurait été détenue pendant la même période et corrobore son affirmation selon laquelle elle a été torturée durant sa détention. UN 5-4 وتسرد الوارد اسمها أولاً في البلاغ ما حدث لها أثناء الاحتجاز وتقدم رسالة من امرأة زُعِم أنها احتُجزت في الفترة نفسها وتؤكد ادعاءها أنها تعرضت للتعذيب أثناء احتجازها.
    Mauvais traitements infligés à Tshibabwa Astrid, lors de sa détention à la DEMIAP. UN سوء معاملة آستريد تشيبابوا أثناء احتجازها من قبل شرطة تحرّي الأنشطة غير الوطنية.
    Une détenue a déclaré qu'elle avait été violée par deux policiers pendant sa garde à vue. UN وأفادت إحدى السجينات أنها تعرضت للاغتصاب من جانب اثنين من أفراد الشرطة أثناء احتجازها لدى الشرطة.
    2.3 L'auteur a engagé une action civile contre l'État tchèque auprès du tribunal de district de Prague, en faisant valoir qu'elle devrait être indemnisée pour la < < perte de possibilité > > de trouver un emploi subie du fait de sa détention. UN 2-3 ورفعت صاحبة البلاغ دعوى مدنية ضد الدولة أمام المحكمة المحلية في براغ. ودفعت بأنه ينبغي أن تتلقى تعويضاً لأنها أضاعت أثناء احتجازها فرصة لإيجاد عمل.
    ALRC_AF cite le cas de Maina Sunuwar, âgée de 15 ans, qui a été violée et torturée à mort en février 2004, alors qu'elle était détenue par l'armée. UN وعرض المركز الآسيوي للموارد القانونية ومنتدى الدعوة حالة الفتاة ماينا سونوار البالغة من العمر 15 عاماً التي اغتُصبت وعُذّبت حتى الموت أثناء احتجازها لدى الجيش في شباط/ فبراير 2004.
    La source indique qu'un témoin oculaire a rapporté qu'elle avait subi des brutalités et des actes de torture au cours de sa détention. UN وينقل المصدر عن شاهد عيان أنها تعرضت أثناء احتجازها لاعتداءات وحشية بالضرب والتعذيب.
    Or peu de temps après elle a été arrêtée par la police et agressée sexuellement pendant qu'elle était en garde à vue. UN بيد أن الشرطة اعتقلتها بعد ذلك بفترة قصيرة واعتُدِي عليها جنسياً أثناء احتجازها.
    Il a affirmé que le Conseil pour les réfugiés n'avait tenu aucun compte de son allégation selon laquelle elle avait été violée alors qu'elle se trouvait en garde à vue en 1995. UN وزعم أن مجلس اللاجئين تجاهل ما ادعته من تعرضها للاغتصاب أثناء احتجازها في مخفر الشرطة سنة 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more