"أثناء استجواب" - Translation from Arabic to French

    • lors des interrogatoires
        
    • durant l'interrogatoire
        
    • pendant l'interrogatoire
        
    • pendant les interrogatoires
        
    • lors de l'interrogatoire
        
    • au cours des interrogatoires
        
    • l'interrogatoire de
        
    • lors du contre-interrogatoire mené par
        
    Normalement, des interprètes sont présents lors des interrogatoires de détenus étrangers. UN ويوجد في العادة مترجمون فوريون أثناء استجواب المحتجزين الأجانب.
    Elle sait en outre qu'un nombre croissant de détenus meurent en République fédérale de Yougoslavie des suites des blessures graves qui leur seraient infligées lors des interrogatoires de police. UN وقد استرعى انتباهها أيضا، في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، العدد المتزايد من حالات المحبوسين الذين ماتوا بعد ما قيل عن إصابتهم بإصابات خطيرة مستديمة أثناء استجواب الشرطة لهم.
    Ces pratiques seraient courantes durant l'interrogatoire de personnes arrêtées ou détenues en raison d'activités antigouvernementales réelles ou présumées. UN ويبدو أن تلك المعاملة تتبع بصورة روتينية أثناء استجواب اﻷشخاص الذين يعتقلون أو يحتجزون بسبب الاشتباه في مزاولتهم ﻷنشطة حقيقية أو متصورة مناهضة للحكومة.
    Ainsi, plusieurs détenues ont déclaré qu'elles pouvaient entendre les cris d'une mère et de son bébé pendant l'interrogatoire qu'elle subissait. UN وعلى سبيل المثال، ذكر عدة معتقلين أنهم كانوا يسمعون صرخات أم وطفلها الرضيع أثناء استجواب إحدى النساء المحتجزات.
    Elle a été surprise des raisons invoquées par le Gouvernement pour interdire la présence d'avocats pendant les interrogatoires de la police. UN وأعربت عن دهشتها للأسباب التي قدمتها الحكومة بشأن عدم السماح لمحامي الدفاع بالحضور أثناء استجواب الشرطة للمدعى عليه.
    Il aurait été forcé de reconnaître ces faits sous la torture lors de l'interrogatoire de la police en 2007. UN وزُعم أنه أجبر على الاعتراف بهذه الأحداث تحت التعذيب أثناء استجواب أجرته الشرطة معه في عام 2007.
    Elle indique en outre que les détenus sont soumis à diverses formes de torture au cours des interrogatoires de police. UN وأفاد المرصد أيضاً أن المعتقلين يتعرضون لطائفة من وسائل التعذيب والمعاملة السيئة أثناء استجواب الشرطة(23) لهم.
    11.4 En ce qui concerne la déposition du principal témoin à charge, le Comité note qu'il ressort des minutes du procès que, lors du contre-interrogatoire mené par la défense, le témoin a admis avoir fait une déclaration écrite à la police la nuit du crime. UN ١١-٤ وفيما يتعلق بالشهادة التي أدلى بها شاهد اﻹثبات الرئيسي، تلاحظ اللجنة أنه يبدو من نسخة محضر المحاكمة أن الشاهد قد اعترف، أثناء استجواب الدفاع له، بأنه كان قد تقدم بتصريح خطي إلى الشرطة ليلة الحادثة.
    Ainsi, par exemple, en septembre 1999, une juridiction collégiale élargie de la Cour suprême composée de neuf juges a déclaré à l'unanimité l'interdiction du recours à des moyens de contrainte physique, fussentils modérés lors des interrogatoires de terroristes présumés. UN فعلى سبيل المثال، وفيما يتعلق بأساليب استجواب الإرهابيين المشتَبه فيهم، حظرت المحكمة العليا بالإجماع، في جلسة موسعة عقدت في أيلول/سبتمبر 1999 وضمت تسعة قضاة، استخدام وسائل الإكراه البدنية المعتدلة أثناء استجواب الإرهابيين المشتَبه فيهم.
    f) De faire en sorte que les enfants bénéficient rapidement d'une aide juridique lors des interrogatoires de police et en garde à vue; UN (و) ضمان تمكين الأطفال من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛
    f) De veiller à ce que les enfants soient informés de leurs droits et bénéficient rapidement d'une assistance juridique lors des interrogatoires de police et en garde à vue, et qu'ils puissent consulter librement et en toute confidentialité leur représentant légal; UN (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛
    Ces pratiques seraient courantes durant l'interrogatoire de personnes arbitrairement arrêtées ou détenues en raison d'activités antigouvernementales réelles ou présumées. UN ويبدو أن تلك المعاملة تتبع بصورة روتينية أثناء استجواب اﻷشخاص الذين يعتقلون بصورة تعسفية أو يحتجزون بسبب الاشتباه في مزاولتهم ﻷنشطة حقيقية أو متصورة مناهضة للحكومة.
    11. Le Comité note qu'une personne soupçonnée d'avoir participé à une infraction pénale ne peut pas être assistée d'un avocat durant l'interrogatoire de police. UN 11- وتلاحظ اللجنة أنه لا يحق في الدولة الطرف للمشتبه بتورطه في فعل إجرامي أن يطلب حضور محامية أثناء استجواب الشرطة له.
    Deux incidents concernant des tortures commises pendant l'interrogatoire d'enfants à Djouba ont également été déclarés à la MINUSS, au cours d'entretiens avec les enfants concernés. UN وأبلغت البعثة أيضا عن حادثتيْ تعذيب أثناء استجواب الأطفال في جوبا خلال مقابلات مع الأطفال المتضررين.
    La menace d'accusation officielle de dangerosité sociale prédélictueuse a été répétée par les agents pendant l'interrogatoire auquel M. González Moreno a été soumis dans les locaux de la police. UN وكرر أفراد الشرطة أثناء استجواب السيد غونزاليز مورينو في مباني الشرطة التهديد باتهامه رسمياً بالخطورة الجنائية على المجتمع.
    Dans cette déclaration, le détenu décrivait les tortures qu'il subissait pendant les interrogatoires par le SGS. UN وفي اﻹفادة، وصف المحتجز التعذيب الذي تعرض له أثناء استجواب جهاز اﻷمن العام له.
    Le Chili a demandé combien d'agents de sécurité et de police avaient été sanctionnés pour des écarts de conduite et quelles étaient les mesures prises pour appliquer l'arrêt rendu par la Cour suprême en 1999 interdisant le recours à la force physique pendant les interrogatoires en rapport avec le terrorisme. UN واستفسرت شيلي عن عدد أفراد قوات الأمن والشرطة الذين عُوقبوا لسوء السلوك، وعن التدابير التي اتُخذت لتنفيذ قرار المحكمة العليا لعام 1999 الذي يحظر استعمال القوة الجسدية أثناء استجواب الأشخاص فيما يتصل بالإرهاب.
    Le Service général de sécurité (SGS) israélien recourt systématiquement à la torture lors de l'interrogatoire de Palestiniens soupçonnés d'atteintes à la sécurité. UN وقد استخدم جهاز الأمن العام الإسرائيلي التعذيب بصورة منتظمة أثناء استجواب الفلسطينيين المتهمين بارتكاب جرائم أمنية.
    45. Les Principes de base des Nations Unies relatifs au rôle du barreau ne traitent pas expressément de la question de savoir si une personne détenue a le droit d'être accompagnée d'un avocat au cours des interrogatoires de police. UN ٥٤- ولا تتناول مبادئ اﻷمم المتحدة اﻷساسية بشأن دور المحامين بشكل صريح مسألة ما إذا كان للشخص المحتجز الحق في أن يحضر معه محام أثناء استجواب الشرطة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more