Au cours des neufs premiers mois de l'année 1993, 52 attaques ont ainsi été lancées contre des policiers dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ففي اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٣ وحدها، شن ٥٢ اعتداء على ضباط شرطة أثناء اضطلاعهم بواجبهم العادي. |
Tous les employés de la Commission bénéficiaient de l'immunité de poursuites dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويتمتع جميع موظفي اللجنة بالحصانة من الملاحقة القضائية أثناء اضطلاعهم بوظائفهم. |
Ces supports de formation comportent toujours un volet qui explique comment les professionnels concernés peuvent contribuer à la lutte contre la discrimination dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتشمل مواد التدريب هذه على الدوام الإسهام الذي يمكن للأشخاص في تلك المهن أن يقدموه من أجل مكافحة التمييز العنصري أثناء اضطلاعهم بواجباتهم المهنية. |
Ces supports de formation comportent toujours un volet spécifique qui explique comment les professionnels concernés peuvent contribuer à la lutte contre la discrimination dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتشمل مواد التدريب هذه على الدوام عنصراً محدداً يتناول الإسهام الذي يمكن للمهن ذات الصلة تقديمه من أجل التغلب على التمييز أثناء اضطلاعهم بواجباتهم المهنية. |
Je saisis cette occasion pour saluer sa mémoire et rendre hommage à tous les agents de maintien de la paix dont les efforts inlassables leur ont coûté la vie dans l'accomplissement de leur noble mission. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد به شخصيا ولأشيد بجميع العاملين في عمليات حفظ السلم الذين يبذلون جهودا لا تكل ويضحون بأرواحهم أثناء اضطلاعهم بالمهام النبيلة لدى القيام بواجبهم. |
Le Ministère de la justice a transmis le texte original des constatations du Comité et une version traduite en coréen aux services du Procureur suprême et a demandé que les juges et les procureurs les prennent en considération dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires. | UN | وقد أرسلت وزارة العدل النص الأصلي للآراء ونسخته المترجمة إلى الكورية إلى مكتب المدعي العام وطلبت أن يراعي موظفو إنفاذ القوانين هذه الآراء أثناء اضطلاعهم بالأنشطة الرسمية. |
Gravement préoccupé par les attaques menées contre les personnels de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire dans l'exercice de leur mandat de protection des civils, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الاعتداءات المرتكبة في حق أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أثناء اضطلاعهم بولاية حماية المدنيين المنوطة بهم، |
128. Pour mettre les membres, le président et les vice-présidents de l'organe de tutelle à l'abri de poursuites et mises en cause, on peut leur conférer une immunité totale dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 6 حصانة الأعضاء الممكنة من الملاحقة القضائية أو من أي مطالبات فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم أو ممارستهم لوظائفهم 128 بغية حماية أعضاء السلطة القائمة بالإدارة وموظفيها من المحاكمة والادعاءات، يجوز منحهـم حصانة كاملـة أثناء اضطلاعهم بوظائفهم. |
— Mise en place d'institutions judiciaires au niveau de l'État, conformément à l'avis de la Commission de Venise, y compris une juridiction compétente pour juger les infractions commises par des fonctionnaires de la Bosnie-Herzégovine dans l'exercice de leurs fonctions; | UN | ● إقامــة مؤسسات قضائيــة على صعيــد الدولــة وفقا للرأي الـذي أبدته لجنة البندقية، بما في ذلك إنشـاء مؤسسة للتصدي للجرائـم التـي يرتكبها المسؤولون الحكوميون في البوسنة والهرسك أثناء اضطلاعهم بواجباتهم؛ |
8. Invite les rapporteurs spéciaux et les autres mécanismes de la Commission des droits de l'homme à prendre dûment en considération la question de l'impunité dans l'exercice de leurs mandats; | UN | ٨- تدعو المقررين الخاصين واﻵليات اﻷخرى للجنة إلى القيام، في أثناء اضطلاعهم بمهام ولاياتهم، بإيلاء الاعتبار الواجب لقضية اﻹفلات من العقاب؛ |
123. Pour mettre les membres, le président et les vice-présidents de l'organe de tutelle à l'abri de poursuites et mises en cause, on peut leur conférer une immunité totale dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٣٢١- بغية حماية أعضاء السلطة القائمة بالادارة وموظفيها من المحاكمة والادعاءات، يجوز منحهـم حصانة كاملـة أثناء اضطلاعهم بوظائفهم. |
123. Pour mettre les membres, le président et les vice-présidents de l'organe de tutelle à l'abri de poursuites et mises en cause, on peut leur conférer une immunité totale dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٣٢١- بغية حماية أعضاء السلطة القائمة بالادارة وموظفيها من المحاكمة والادعاءات، يجوز منحهـم حصانة كاملـة أثناء اضطلاعهم بوظائفهم. |
8. À prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que les fonctionnaires n'établissent pas de distinction, dans l'exercice de leurs fonctions, en fonction de la race ou de la religion des personnes; | UN | 8- اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم قيام الموظفين الحكوميين، أثناء اضطلاعهم بواجباتهم العامة، بالتمييز على أساس عرق الفرد أو دينه؛ |
49. L'UNESCO a indiqué que, de 2008 à 2011, son Directeur général avait condamné publiquement l'assassinat de huit professionnels des médias, qui étaient morts dans l'exercice de leur profession. | UN | 49- وأشارت اليونسكو إلى أن مديرها العام أدان علناً، في الفترة بين 2008 و2011، قتل ثمانية إعلاميين أثناء اضطلاعهم بمهامهم المهنية. |
9. Tout État partie s'engage à coopérer avec le Comité et à assister ses membres dans l'exercice de leur mandat, dans la limite des fonctions du Comité qu'il a acceptées. | UN | 9 - تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع اللجنة وبمساعدة أعضائها أثناء اضطلاعهم بولايتهم، في حدود مهام اللجنة التي قبلتها كل دولة طرف. |
9. Tout État partie s'engage à coopérer avec le Comité et à assister ses membres dans l'exercice de leur mandat, dans la limite des fonctions du Comité qu'il a acceptées. | UN | 9- تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع اللجنة وبمساعدة أعضائها أثناء اضطلاعهم بولايتهم، في حدود مهام اللجنة التي قبلتها كل دولة طرف. |
9. Tout État partie s'engage à coopérer avec le Comité et à assister ses membres dans l'exercice de leur mandat, dans la limite des fonctions du Comité qu'il a acceptées. | UN | 9 - تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع اللجنة وبمساعدة أعضائها أثناء اضطلاعهم بولايتهم، في حدود مهام اللجنة التي قبلتها كل دولة طرف. |
9. Tout État partie s'engage à coopérer avec le Comité et à assister ses membres dans l'exercice de leur mandat, dans la limite des fonctions du Comité qu'il a acceptées. | UN | 9- تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع اللجنة وبمساعدة أعضائها أثناء اضطلاعهم بولايتهم، في حدود مهام اللجنة التي قبلتها كل دولة طرف. |
Les amendements constitutionnels relatifs à la limitation de l'immunité des députés, des juges et des hauts fonctionnaires dans l'exercice de leurs fonctions permettent aux autorités judiciaires d'engager des poursuites contre ces personnes. | UN | 105- وتسمح التعديلات الدستورية المتعلقة بتقييد حصانة النواب والقضاة وكبار المسؤولين أثناء اضطلاعهم بما هم للسلطات القضائية بممارسة مهامها وملاحقة هؤلاء المسؤولين. |
Dans l'accomplissement de leur mandat, les titulaires de mandat sont responsables devant le Conseil. | UN | أصحاب الولايات مسؤولون أمام المجلس في أثناء اضطلاعهم بولايتهم. |
Dans l'accomplissement de leur mandat, les titulaires de mandat sont responsables devant le Conseil. | UN | أصحاب الولايات مسؤولون أمام المجلس في أثناء اضطلاعهم بولايتهم. |