la formation des parlementaires sur la Convention afin d'intégrer l'approche genre lors de l'adoption des lois. | UN | تدريب البرلمانيين لتوعيتهم بالاتفاقية توخياً لمراعاة المنظور الجنساني أثناء اعتماد القوانين. |
L'absence de la délégation chypriote lors de l'adoption du rapport de Chypre par le Groupe de travail avait créé une situation épineuse que le Conseil devrait éviter à l'avenir. | UN | واعتبرت أن تغيب قبرص أثناء اعتماد الفريق العامل للتقرير المتعلق بها أدى إلى وضع صعب على المجلس تفاديه في المستقبل. |
L'absence déplorable de représentant de l'administration chypriote grecque lors de l'adoption du projet de rapport par le Groupe de travail, le 4 décembre 2009; | UN | الغياب المؤسف لممثلي الإدارة القبرصية اليونانية في أثناء اعتماد مشروع تقرير الفريق العامل في 4 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
Cette institution sera également habilitée à prendre la parole immédiatement après ledit État, pendant la séance plénière consacrée à l'adoption du document final de l'examen par le Conseil. | UN | وسيُسمح لها أيضاً بأن تدلي بكلمة أثناء اعتماد المجلس بكامل هيئته نتيجة الاستعراض فور انتهاء الدولة المعنية من إلقاء بيانها. |
On y attire l’attention, lorsqu’il y a lieu, sur les opinions divergentes exprimées au sujet de certains articles, au moment de l’adoption du projet en première lecture, par les membres de la Commission du droit international. | UN | ويُلفت الاهتمام، حسب الاقتضاء إلى اﻵراء المتباينة ﻷعضاء لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بمواد معينة حسبما أعربت عنها أثناء اعتماد مشاريع المواد في القراءة اﻷولى. |
89. La Colombie examinera les recommandations ci-après, au sujet desquelles elle présentera sa réponse au cours de l'adoption du rapport final qui aura lieu à la dixième session du Conseil. | UN | 89- وستدرس كولومبيا التوصيات التالية، كما ستقدم الردود عليها في أثناء اعتماد المجلس للتقرير الختامي في دورته العاشرة. |
Dans le passé, la délégation marocaine s'était toujours abstenue en Première Commission lors de l'adoption de la résolution sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وكان وفد المغرب يمتنع في السابق دائما عن التصويت في اللجنة الأولى أثناء اعتماد مشاريع القرارات المعنية بحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
Bien qu'elle ait réitéré ses observations en séance plénière, lors de l'adoption du rapport, son point de vue a été présenté de manière erronée dans le communiqué de presse relatif à la séance. | UN | وعلى الرغم من أنه قد أعاد الإعراب عن ملاحظاته في الجلسة العامة، أثناء اعتماد التقرير، فإن وجهة نظره قد عُرضت بصورة خاطئة في البلاغ الصحفي المتعلق بالجلسة. |
Le représentant d'une Partie a demandé que la déclaration qu'il avait faite lors de l'adoption des conclusions sur le point 6 de l'ordre du jour soit consignée dans le rapport. | UN | وطلب ممثلو أحد الأطراف أن ينعكس في التقرير البيان الذي أدلى به أثناء اعتماد الاستنتاجات في إطار البند 6 من جدول الأعمال. |
B. Observations formulées lors de l'adoption des décisions | UN | باء - تعليقات تم الإدلاء بها أثناء اعتماد القرارات |
Observations formulées lors de l'adoption des décisions | UN | باء - التعليقات التي أُدلي بها أثناء اعتماد المقررات |
Au demeurant, ce délai - qui relevait clairement du développement progressif du droit international lors de l'adoption de la Convention de Vienne - ne s'est jamais imposé complètement en tant que règle coutumière applicable en l'absence de texte. | UN | 215 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الأجل - الذي كان يندرج بوضوح في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي أثناء اعتماد اتفاقية فيينا - لم يفرض نفسه تماما باعتباره قاعدة عرفية سارية في غياب النص. |
Au titre de ce point, les Parties pourront débattre d'autres questions qui auront été soulevées au préalable et inscrites pour examen lors de l'adoption de l'ordre du jour. | UN | 46 - قد ترغب الأطراف في مناقشة مسائل أخرى يتم تحديدها والاتفاق عليها أثناء اعتماد جدول الأعمال لكي يجري النظر فيها. |
10. lors de l'adoption du rapport, le Comité est convenu d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur un grave problème qui a entravé le bon fonctionnement du Comité ces dernières années. | UN | ٠١ - في أثناء اعتماد التقرير، وافقت اللجنة على توجيه انتباه الجمعية العامة إلى مشكلة خطيرة أخذت تعيق سير أعمال اللجنة سيرا فعالا في السنوات اﻷخيرة. |
64. Quelques délégations ont dit qu'il fallait faire preuve de discernement lors de l'adoption du budget et que l'état général des ressources du PNUD devrait être réexaminé en 1998. | UN | ٤٦ - وأشارت حفنة من الوفود إلى ضرورة توخي الحذر أثناء اعتماد الميزانية، وطلبت إعادة تقييم حالة الموارد العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ٨٩٩١. |
Les controverses auxquelles a donné lieu l'article 23 de l'Accord sur les " Mesures à prendre par un État du port " entre certains pays latino-américains et l'Union européenne lors de l'adoption d'accords de libre-échange illustrent bien la nécessité de progresser davantage sur ce front. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٢٣ من الاتفاق " التدابير الواجب اتخاذها من قبل دول الميناء " وإن الخلافات التي ظهرت في بعض بلدان أمريكا اللاتينية والاتحاد اﻷوروبي في أثناء اعتماد اتفاقات للتجارة الحرة، هي دليل على الحاجة إلى مزيد من التطوير في هذا الموضوع. |
64. Quelques délégations ont dit qu'il fallait faire preuve de discernement lors de l'adoption du budget et que l'état général des ressources du PNUD devrait être réexaminé en 1998. | UN | ٤٦ - وأشارت حفنة من الوفود إلى ضرورة توخي الحذر أثناء اعتماد الميزانية، وطلبت إعادة تقييم حالة الموارد العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ٨٩٩١. |
63. Les États invités à assister aux séances privées de la Commission conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil auront le droit d'être présents et de participer à la discussion pendant le débat consacré à la situation qui les concerne, ainsi que d'assister à l'adoption de la décision finale prise à ce sujet. | UN | 63- وسيكـون مـن حـق الـدول المعنيـة المدعوة إلى حضور الجلسات المغلقة للجنة بموجب قرار المجلس 1503 (د-48) الحضور والمشاركة في المناقشة التي تكرس للحالة التي تخصها، وفي الحضور أثناء اعتماد القرار النهائي بشأن تلك الحالة. |
68. En 1980, la Commission a décidé que les États invités à assister aux séances privées de la Commission conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil avaient le droit d'être présents et de participer à la discussion pendant tout le débat consacré à la situation qui les concernait, ainsi que d'assister à l'adoption de la décision finale prise au sujet de ladite situation [décision 9 (XXXVI)]. | UN | ٨٦- وفي عام ٠٨٩١، قررت اللجنة أن يكون للدول المدعوة إلى حضور الجلسات المغلقة للجنة بموجب قرار المجلس ٣٠٥١ )د-٨٤( الحق في الحضور والمشاركة في المناقشة الكاملة للحالة التي تعني تلك الدول، وفي الحضور أثناء اعتماد القرار النهائي بشأن تلك الحالة )المقرر ٩ )د-٦٣((. |
77. En 1980, la Commission a décidé que les États invités à assister aux séances privées de la Commission conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil avaient le droit d'être présents et de participer à la discussion pendant tout le débat consacré à la situation qui les concernait, ainsi que d'assister à l'adoption de la décision finale prise au sujet de ladite situation (décision 9 (XXXVI)). | UN | 77- وفي عام 1980، قررت اللجنة أن يكون للدول المدعوة إلى حضور الجلسات المغلقة للجنة بموجب قرار المجلس 1503 (د-48) الحق في الحضور والمشاركة في المناقشة الكاملة للحالة التي تخصها، وفي الحضور أثناء اعتماد القرار النهائي بشأن تلك الحالة (المقرر 9 (د-36)). |
Il a suggéré que les demandes d'assistance soient systématiquement enregistrées au moment de l'adoption des rapports et que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme lance en conséquence des appels à contribution; | UN | واقترحت أن تسجَّل بصورة منهجية، أثناء اعتماد التقارير، طلبات المساعدة وأن توجه المفوضية السامية لحقوق الإنسان نتيجة لذلك نداء لتقديم تبرعات. |
En outre, les pays avaient la possibilité, au cours de l'adoption du rapport, de traiter de questions spécifiques qui n'avaient pas été incorporées dans la section contenant les conclusions et recommandations du rapport du Groupe de travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتيحت للبلدان فرصة معالجة قضايا محددة لم تُدرج في الفرع المتعلق بالاستنتاجات والتوصيات من تقرير الفريق العامل، في أثناء اعتماد التقرير. |