"أثناء الأزمة المالية" - Translation from Arabic to French

    • pendant la crise financière
        
    • au cours de la crise financière
        
    • durant la crise financière
        
    • lors de la crise financière
        
    iv) La mise en œuvre d'un programme d'allégement de la dette des agriculteurs qui a permis de réduire l'endettement des agriculteurs pendant la crise financière mondiale; UN تنفيذ برنامج لتخفيف ديون المزارعين سمح بتخفيف عبء الديون على المزارعين أثناء الأزمة المالية العالمية؛
    La libéralisation est assortie de risques, comme les pays asiatiques l'ont appris à leurs dépends pendant la crise financière. UN فالتحرير له ما يصحبه من أخطار، كما تعلمت البلدان الآسيوية بشكل مرير أثناء الأزمة المالية.
    Par exemple, la plus grande partie des liquidités nécessaires pour alléger les difficultés de financement pendant la crise financière a été obtenue par une série d'arrangements spéciaux entre les principales banques centrales. UN فعلى سبيل المثال، تم توفير الجزء الأكبر من السيولة اللازمة لتخفيف ضغوط التمويل أثناء الأزمة المالية من خلال سلسلة من الترتيبات المخصوصة المبرمة بين المصارف المركزية الرئيسية.
    Il est de notoriété publique que le système des postes vacants réservés aux candidats internes n'est pas une pratique de recrutement acceptée universellement mais un sous-produit du système de gestion des postes vacants et de redéploiement du personnel, appliqué de manière exceptionnelle en 1986 au cours de la crise financière. UN فمن المعروف عموما أن نظام الشواغر الداخلية ليس أسلوبا للتعيين يحظى بقبول عام، بل أنه من النتائج الجانبية لنظام إدارة الشواغر ونقل الموظفين، الذي استحدث كتدبير استثنائي أثناء الأزمة المالية عام ٦٨٩١.
    Toutefois depuis 2009, certains pays développés ont également appliqué des plans d'austérité sévères comme des conditions préalables à la baisse de l'endettement public dans le but de combler les déficits budgétaires de l'État qui résulteraient des dépenses considérables engagées au titre des dotations budgétaires pour les services sociaux durant la crise financière et économique et aux fins de promouvoir la relance économique. UN غير أنه منذ عام 2009، تطبَّق برامج التقشف الصارمة كذلك في البلدان المتقدمة النمو كشرط لخفض الدين العام بهدف معالجة العجز في الميزانية العامة الذي يُدفع بأنه ناتج عن الإفراط في الإنفاق على الرعاية الاجتماعية أثناء الأزمة المالية والاقتصادية، وكذلك بهدف تعزيز الانتعاش الاقتصادي.
    Les placements en portefeuille qui sont imprévisibles et sujets à des fluctuations, comme on s'en est rendu compte lors de la crise financière de 1997, sont une source d'instabilité financière. UN وإن الاستثمارات في الأسهم والسندات التي تميل إلى التقلب ولا يمكن التنبؤ بها، على نحو ما جرى أثناء الأزمة المالية في عام 1997، تشكل مصدرا لانعدام الاستقرار المالي.
    On a constaté que, pendant la crise financière mondiale, les grandes institutions financières, en particulier, avaient propagé des risques systémiques. UN ففي أثناء الأزمة المالية العالمية، تبين أن المؤسسات المالية الضخمة على وجه الخصوص هي التي تسببت في انتشار المخاطر النظامية.
    Les liquidités supplémentaires nécessaires pour atténuer les problèmes de financement pendant la crise financière ont été obtenues au moyen d'une série d'arrangements spéciaux entre les principales banques centrales. UN وتم توفير السيولة اللازمة لتخفيف ضغوط التمويل أثناء الأزمة المالية بواسطة سلسلة من الترتيبات المخصصة لحالات بعينها أُبرمت بين المصارف المركزية الرئيسية.
    Elle peut être une importante source d'emplois pour de nombreux travailleurs qui ont été réduits au chômage pendant la crise financière ou qui entrent dans la vie active. UN ويمكن أن يشكل مصدراً كبيراً لفرص العمل لعدد كبير من العمال الذين فقدوا عملهم أثناء الأزمة المالية أو الذين ينضمون إلى القوة العاملة.
    Il lui recommande aussi d'évaluer les effets des mesures économiques et budgétaires adoptées pendant la crise financière et économique sur le marché du travail, en particulier sur l'exercice du droit au travail. UN وتوصي أيضاً بتقييم آثار التدابير الاقتصادية والضريبية، التي اتخذت أثناء الأزمة المالية والاقتصادية، على سوق العمل، وبالخصوص على التمتع بالحق في العمل.
    La plupart d'entre eux sont partis à l'étranger pendant la crise financière et économique mondiale mais les fonds qu'ils rapatrient continuent d'augmenter chaque mois, ce qui a aidé les Philippines à éviter une récession. UN وقد سافر كثير من الفلبينيين إلى الخارج أثناء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ولا تزال تحويلاتهم المالية تزيد شهرا بعد آخر، مما يساعد الفلبين على تفادي حدوث كساد اقتصادي.
    La CARICOM est fermement opposée au recours à des politiques protectionnistes, surtout pendant la crise financière et économique actuelle. UN 39 - وأضاف أن الجماعة تعارض بشدة استخدام السياسات الحمائية، وبخاصة أثناء الأزمة المالية والاقتصادية الحالية.
    Depuis, la croissance économique a ralenti, en raison principalement de chocs exogènes qui se sont produits pendant la crise financière mondiale qui perdure. UN لكن النمو الاقتصادي ضعف منذ ذلك الوقت، وسبب ذلك، بالدرجة الأولى، هو الاهتزازات الخارجية المنشأ المحسوسة أثناء الأزمة المالية العالمية الجارية.
    pendant la crise financière mondiale, la baisse de la demande des économies développées a provoqué la chute de 56 % de l'indice des prix des produits de base par rapport au sommet atteint en juillet 2008. UN 10 - وفي أثناء الأزمة المالية العالمية، أسفر انخفاض الطلب من الاقتصادات المتقدمة النمو عن هبوط مؤشر أسعار السلع الأساسية بنسبة 56 في المائة عن أعلى مستوى له في تموز/يوليه 2008.
    45. Cet engagement à long terme s'était manifesté pendant la crise financière asiatique, plusieurs fournisseurs thaïlandais de Toyota ayant alors connu de graves problèmes de liquidités. UN 45- وثبت هذا الالتزام الطويل الأجل أثناء الأزمة المالية الآسيوية التي عانى فيها عدد من الموردين المحليين لتويوتا في تايلند من مشاكل سيولة حادة.
    Le Service de la gestion des ressources financières s'est efforcé de limiter les dépenses générales et les dépenses d'appui pendant la crise financière de 2009. UN 945 - بذلت دائرة إدارة الموارد المالية جهوداً لاحتواء التكاليف المخصصة للأغراض العامة وتكاليف الدعم أثناء الأزمة المالية في عام 2009.
    Il est établi que les grandes institutions financières ont propagé les risques systémiques pendant la crise financière mondiale. UN 21 - وقد تبين أثناء الأزمة المالية العالمية أن المؤسسات المالية الكبيرة تنطوي على مخاطر منهجية متفشية فيها().
    L'effet de sélection a également joué négativement pour les investissements dans le secteur financier, du fait que le rendement des investissements en actions de sociétés à forte capitalisation boursière, comme les grandes banques, a été décevant, alors que celui des investissements en actions de sociétés à faible capitalisation, que la Caisse avait sous-pondérés, a dépassé les prévisions pendant la crise financière. UN وكان أثر الاختيار سلبيا أيضا بالنسبة للأوراق المالية نظرا لضعف أداء أسهم المؤسسات العامة والمستقرة، مثل مصارف المراكز المالية، في الوقت الذي تفوق فيه أداء أسهم المؤسسات الصغيرة نسبيا التي قلت فيها استثمارات الصندوق أثناء الأزمة المالية.
    iv) La mise en œuvre d'un programme d'allégement de la dette des agriculteurs qui a permis de réduire l'endettement de ces derniers pendant la crise financière mondiale; UN (د) تنفيذ برنامج لتخفيف ديون المزارعين سمح بتخفيف عبء الديون على المزارعين أثناء الأزمة المالية العالمية؛
    70. L'étude de cas sur Toyota Thaïlande avait apporté la preuve de l'engagement à long terme de Toyota à l'égard de ses fournisseurs locaux thaïlandais au cours de la crise financière asiatique. UN 70- وقد برهنت الدراسة الإفرادية لتويوتا في تايلند الالتزام الطويل الأجل بين تويوتا ومورديها المحليين في تايلند أثناء الأزمة المالية الآسيوية.
    en développement Les entrées nettes de capitaux privés dans les économies émergentes continuent à se rétablir de leur déclin précipité durant la crise financière mondiale de 2008-2009. UN 10 - استمرت تدفقات رأس المال الخاص الصافية إلى الاقتصادات الصاعدة في التعافي من تراجعها الحاد أثناء الأزمة المالية العالمية في الفترة 2008-2009.
    Alors que les coûts de financement externes pour les pays à revenu intermédiaire ont monté en flèche lors de la crise financière mondiale, les envois de fonds vers ces économies, ainsi que vers d'autres pays en voie de développement, se sont repliés de manière significative, affectant plus particulièrement les pays à revenu intermédiaire dans la CEI, en Afrique, en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN 28 - ومع أن تكاليف التمويل الخارجي للبلدان المتوسطة الدخل قد ارتفعت بدرجة كبيرة أثناء الأزمة المالية العالمية، فقد شهدت التحويلات إلى هذه البلدان وإلى البلدان النامية الأخرى معدلات معتدلة بدرجة كبيرة مما أثر في البلدان المتوسطة الدخل وبصفة خاصة في رابطة الدول المستقلة وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more