"أثناء الأعمال العدائية" - Translation from Arabic to French

    • pendant les hostilités
        
    • cours des hostilités
        
    • durant les hostilités
        
    • pendant la durée des hostilités
        
    • temps de guerre
        
    Il serait plus judicieux de restreindre la portée de cette disposition afin qu'elle ne s'applique pas pendant les hostilités. UN والأصح هو تقييد نطاق النص كي لا يسري أثناء الأعمال العدائية.
    Elle a également fourni une aide médicale au Liban pendant les hostilités en 2006. UN كما قدم المساعدة الطبية إلى لبنان أثناء الأعمال العدائية في عام 2006.
    Ces mesures pourraient servir de modèles pour faciliter d'autres activités humanitaires pendant les hostilités. UN ومن شأن فترات الهدوء أن تكون بمثابة نموذج ييسر الاضطلاع بالأنشطة الإنسانية الأخرى أثناء الأعمال العدائية.
    Le grand nombre de victimes tuées ou blessées et de prisonniers faits au cours des hostilités a rendu ces tentatives encore plus difficiles. UN كما أن اﻷعداد الكبيرة من الاصابات وأخـــذ اﻷسرى أثناء اﻷعمال العدائية المسلحة جعلت هذه المحاولات أشد صعوبة.
    Ce chiffre comprend 600 conteneurs destinés 1 200 hommes qui ont dû quitter les installations louées en raison de la demande croissante de logements pour les réfugiés, ou dont les casernes ont été détruites durant les hostilités. UN ويشمل هذا العدد ٦٠٠ حاوية لايواء ٢٠٠ ١ من الجنود الذين اخرجوا من المرافق المستأجرة لازدياد الطلب على المساكن من أجل ايواء اللاجئين، أو الذين دمرت ثكناتهم أثناء اﻷعمال العدائية.
    143. Deux compagnies d'aviation ayant leur siège, respectivement, en Israël et en Jordanie, affirment qu'elles ont dû déplacer leur flotte hors du Moyen—Orient pendant la durée des hostilités en raison des risques de voir leurs appareils endommagés et du prix élevé des surprimes d'assurance pour risque de guerre. UN 143 - وتؤكد شركتان للطيران، مقراهما إسرائيل والأردن على التوالي، أنهما اضطرتا إلى نقل أسطوليهما من الطائرات خارج الشرق الأوسط أثناء الأعمال العدائية بسبب مخاطر تعرض طائراتهما لأضرار وارتفاع سعر الأقساط الإضافية للتأمين ضد مخاطر الحرب.
    D'après le Ministère géorgien du travail, de la santé et des affaires sociales, 228 personnes en tout, dont deux enfants, ont été tuées pendant les hostilités et immédiatement après. UN 49 - وحسب وزارة العمل والصحة والشؤون الاجتماعية الجورجية، قتل ما مجموعه 228 شخصا، من بينهم طفلان، أثناء الأعمال العدائية وبعدها مباشرة.
    pendant les hostilités, l'Union européenne a condamné les tirs sans discrimination de roquettes par Hamas et d'autres groupes militants palestiniens et le fait qu'ils appellent les civils à se constituer en boucliers humains. UN 65 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي قام أثناء الأعمال العدائية بإدانة القصف العشوائي بالصواريخ على يد حماس وغيرها من الجماعات الفلسطينية المتشددة ودعواتهم إلى استخدام المدنيين كدروع بشرية.
    Le mécanisme tripartite de coordination qu'ont constitué les autorités de Géorgie et de la Fédération de Russie, ainsi que les autorités de fait d'Ossétie du Sud afin d'échanger des informations et de faire la lumière sur le sort des personnes portées disparues pendant les hostilités d'août 2008 et par la suite, s'est réuni huit fois entre février 2010 et novembre 2013. UN 20 - واجتمعت آلية التنسيق الثلاثية التي شكلتها سلطات جورجيا والاتحاد الروسي وسلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية ثماني مرات بين شباط/فبراير 2010 وتشرين الثاني/نوفمبر 2013 لتبادل المعلومات وتوضيح مصير المفقودين أثناء الأعمال العدائية التي جرت في آب/أغسطس 2008 وبعدها.
    100. De nombreux requérants, en particulier dans le secteur maritime, affirment avoir dû assumer un surcroît de dépenses de personnel, sous forme de paiement d'heures supplémentaires et de primes d'incitation, afin de pouvoir poursuivre leurs activités au Moyen—Orient pendant les hostilités. UN 100- ادعى كثير من أصحاب المطالبات، ولا سيما في صناعة النقل البحري، أنهم تكبدوا تكاليف موظفين إضافية، في شكل مدفوعات للعمل الإضافي ومدفوعات العلاوات التي قدمت كحوافز إلى الموظفين لتمكين أصحاب المطالبات من مواصلة عملياتهم في منطقة الشرق الأوسط أثناء الأعمال العدائية.
    Conformément à l'Annexe 7 de l'Accord-cadre général, ils ont le droit de recouvrer les biens dont ils ont été privés au cours des hostilités à partir de 1991 et de percevoir une indemnité pour tout bien qui ne pourrait leur être restitué. UN ولهم الحق، وفقا للمرفق ٧ من الاتفاق اﻹطاري العام، بأن تعاد إليهم ممتلكاتهم التي انتزعت منهم في أثناء اﻷعمال العدائية التي جرت منذ عام ١٩٩١ وأن يحصلوا على تعويض عن أي ممتلكات لا تتيسر إعادتها إليهم.
    Ils ont le droit d'obtenir la restitution des biens dont ils ont été privés au cours des hostilités depuis 1991 et d'être indemnisés pour les biens qui ne peuvent pas leur être restitués. UN ويكون لهم الحق في أن تعاد إليهم الممتلكات التي حرموا منها في أثناء اﻷعمال العدائية التي جرت منذ عام ١٩٩١، وأن يعوضوا عن أي ممتلكات لا يمكن إعادتها إليهم.
    19. Transmissions. Comme la plus grande partie du matériel de transmissions de la MONUL a été pillée en avril 1996, au cours des hostilités, des ressources supplémentaires ont été prévues pour acheter du matériel de transmissions, ainsi qu'il est indiqué dans l'annexe III.B (1 649 500 dollars). UN ٩١ - الاتصالات - نظرا لنهب معظم معدات الاتصالات الخاصة بالبعثة أثناء اﻷعمال العدائية التي وقعت في نيسان/أبريل ١٩٩٦، يرصــد اعتمــاد إضافــي لشراء معدات اتصالات على النحو الذي ترد تفصيلاته في المرفق الثالث - باء )٥٠٠ ٦٤٩ ١ دولار(.
    10. À diverses occasions, les autorités iraquiennes ont présenté aux membres de l'équipe des Nations Unies des articles qui, selon elles, faisaient partie des biens réclamés par le Koweït et qui avaient été détruits durant les hostilités. UN ١٠ - وفي بعض الحالات، أطلعت السلطات العراقية أعضاء فريق اﻷمم المتحدة على أصناف من الممتلكات ذكرت أنها أشياء تطالب بها الكويت دمرت أثناء اﻷعمال العدائية.
    En temps de guerre, il appuie l'armée pour défendre les frontières saoudiennes. UN ويتمثل دوره أثناء الأعمال العدائية في دعم الجيش في الدفاع عن حدود المملكة العربية السعودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more