"أثناء الإبادة الجماعية" - Translation from Arabic to French

    • lors du génocide
        
    • pendant le génocide
        
    • durant le génocide
        
    • dans le génocide
        
    Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité Ingvar Carlsson, Président de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, à participer au débat en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى انغفار كارلسون رئيس عملية التحقيق المستقلة في إجراءات الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية لعام 1994 في رواندا، وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن.
    c) Rapport de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda. UN (ج) تقرير التحقيق المستقل في الاجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة في أثناء الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994.
    Un appel interjeté par le Procureur de la CPI les 19 et 20 décembre 2011 demandant la suspension de la décision a été rejeté et M. Mbarushimana a été relâché, le 23 décembre 2011. Il fait actuellement l'objet d'une enquête en France au sujet de sa participation présumée à des crimes lors du génocide au Rwanda en 1994. UN ورُفض طعن قدمه المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 19 و 20 كانون الأول/ديسمبر لتعليق أمر إخلاء السبيل، فأخلي سبيل السيد مباروشيمانا في 23 كانون الأول/ديسمبر 2011 ويوجد حاليا على ذمة التحقيق في فرنسا بشأن ضلوعه المزعوم في جرائم ارتكبت أثناء الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994.
    Il convient de souligner que la Stratégie de fin de mandat du Tribunal est fondée sur la poursuite des dirigeants de haut niveau et de ceux qui portent une grave responsabilité dans les crimes commis pendant le génocide. UN ونود أن نؤكد أن استراتيجية الإنجاز التي تتبعها المحكمة تقوم على محاكمة المسؤولين الرفيعي المستوى والمسؤولين الذين يتحملون أكبر المسؤولية عن الجرائم المرتكبة أثناء الإبادة الجماعية.
    Le Président continue également à faciliter les discussions sur les solutions possibles au problème de réparations au profit des victimes des crimes internationaux commis pendant le génocide rwandais de 1994. UN 12 - ويواصل الرئيس أيضا تيسير المناقشات بشأن الحلول المحتملة لمسألة تعويضات ضحايا الجرائم الدولية المرتكبة أثناء الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994.
    La situation des femmes touchées par le VIH/sida au Rwanda est doublement tragique dans la mesure où nombre d'entre elles ont été violées et ont perdu leur compagnon, leur foyer et leurs moyens de subsistance durant le génocide de 1994. UN إن محنة النساء المصابات بالفيروس والإيدز في رواندا هي تحد مضاعف، لأن الكثيرات منهن تعرضن للاغتصاب وفقدن شركاءهن ومنازلهن وموارد رزقهن أثناء الإبادة الجماعية في عام 1994.
    Estimant que le moment est venu pour que le Rwanda assume la pleine responsabilité des poursuites contre les responsables des crimes commis durant le génocide, l'intervenant compte que des renseignements à jour seront fournis sur cette question lors de la présentation du budget du Tribunal pour l'exercice suivant. UN وقال إن الوقت قد أزف لكي تضطلع رواندا بالمسؤولية الكاملة عن عملية إقامة العدل فيما يتصل بالجرائم المرتكبة أثناء الإبادة الجماعية. وقال إنه يتطلع إلى الحصول على معلومات حديثة بشأن هذه المسألة في سياق بيان الميزانية المقبل.
    Notant avec une profonde reconnaissance l'action du capitaine Mbaye Diagne (Sénégal) de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), qui a sauvé, sans arme et face à un danger extrême, la vie de centaines, voire d'un millier, de Rwandais lors du génocide de 1994 perpétré contre les Tutsis au Rwanda et au cours duquel des Hutus et d'autres personnes opposées au génocide ont également été tués, UN وإذ يلاحظ مع بالغ التقدير إقدام النقيب امباي ديانج، المواطن السنغالي الذي كان يعمل في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، على إنقاذ حياة مئات الروانديين، بل وربما ألف منهم، من دون أي سلاح وفي وجه الخطر الشديد، أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت عام 1994 ضد التوتسي في رواندا وقُتل خلالها أيضا أفراد من الهوتو وغيرهم ممن نهضوا في وجهها،
    Notant avec une profonde reconnaissance l'action du capitaine Mbaye Diagne (Sénégal) de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), qui a sauvé, sans arme et face à un danger extrême, la vie de centaines, voire d'un millier, de Rwandais lors du génocide de 1994 perpétré contre les Tutsis au Rwanda et au cours duquel des Hutus et d'autres personnes opposées au génocide ont également été tués, UN وإذ يلاحظ مع بالغ التقدير إقدام النقيب امباي ديانج، المواطن السنغالي الذي كان يعمل في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، على إنقاذ حياة مئات الروانديين، بل وربما ألف منهم، من دون أي سلاح وفي وجه الخطر الشديد، أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت عام 1994 ضد التوتسي في رواندا وقُتل خلالها أيضا أفراد من الهوتو وغيرهم ممن نهضوا في وجهها،
    Rappelant les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante que le Secrétaire général a fait réaliser, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, UN وإذ تشير إلى نتائج وتوصيات التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 الذي أجري بتكليف مـن الأمين العام بموافقة مجلس الأمن()،
    Rappelant en outre les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante que le Secrétaire général a fait réaliser, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur ce qu'a fait l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, UN وإذ تشير كذلك إلى نتائج وتوصيات التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994()، الذي أجري بتكليف مـن الأمين العام بموافقة مجلس الأمن،
    < < Encourage également les États Membres, les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales compétentes à envisager de promouvoir la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport de l'enquête indépendante sur les actions des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda > > . UN " تشجِّع جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة على النظر في تعزيز تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 " .
    Dans une lettre datée du 18 mars 1999 (S/1999/339), le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité qu'il avait l'intention d'établir une procédure d'enquête indépendante sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda. UN في رسالة مؤرخة 18 آذار/مارس 1999 (S/1999/339)، أعلم الأمين العام مجلس الأمن بأنه يعتزم إجراء تحقيق مستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة في أثناء الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994.
    Rappelant les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante que le Secrétaire général a fait réaliser, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, UN وإذ تشير إلى نتائج التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 الذي أجري بتكليف مـن الأمين العام بموافقة مجلس الأمن والتوصيات التي أسفر عنها()،
    pendant le génocide commis au Rwanda, par exemple, les personnes participant à l'extermination des Tutsis ont fait référence à l'extermination de < < criquets > > . UN ففي أثناء الإبادة الجماعية في رواندا، مثلاً، أشار الذين أبادوا التوتسي إلى إبادة " الجراد " .
    La Belgique déclare qu'à ce jour, quatre procès relatifs à des faits commis pendant le génocide de 1994 au Rwanda ont été organisés devant la Cour d'assises de Bruxelles, en 2001, 2005, 2007 et 2009. UN 57 - وأبلغت بلجيكا أنه إلى تاريخه، عرضت على محكمة الجنايات في بروكسل في الأعوام 2001 و 2005 و 2007 و 2009 أربع قضايا تتعلق بِأفعال مرتكبة أثناء الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994.
    Les actes de violences et tortures sexuelles qui ont été commis pendant le génocide de 1994 ont fait et continuent de faire l'objet d'une répression spécifique à travers les lois organiques particulières de répression du crime de génocide et d'autres crimes contre l'humanité qui ont été commis en 1994. UN أما أعمال العنف والتعذيب الجنسي التي ارتكبت في أثناء الإبادة الجماعية في عام 1994 فإنها خضعت وما زالت تخضع للقمع بشكل معين، من خلال القوانين الأساسية الخاصة لقمع جريمة الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في عام 1994.
    Nous avons donc dû procéder à la réhabilitation complète du système judiciaire classique ainsi qu'à l'introduction du système judiciaire participatif et traditionnel dit < < Gacaca > > , qui s'inspire du génie rwandais et dont l'objectif principal est non seulement de punir les crimes commis pendant le génocide, mais également, et surtout, de réconcilier les Rwandais. UN وكان يتعين علينا اتخاذ خطوات لإجراء فحص شامل للنظام القضائي التقليدي وإدخال نظام قضائي تشاركي وتقليدي يستلهم العبقرية الرواندية وهدفه الرئيسي ليس مجرد المعاقبة على الجرائم المرتكبة أثناء الإبادة الجماعية فحسب، وإنما أيضا تحقيق المصالحة بين الروانديين بوجه خاص.
    Il demeure cependant préoccupé par la stigmatisation et la discrimination dont continuent d'être victimes les personnes nées d'un viol commis durant le génocide, les enfants vivant avec le VIH/sida et les enfants handicapés, tout particulièrement les filles. UN ولكن القلق لا يزال يساور اللجنة من معاناة الأشخاص الذين ولدوا نتيجة عمليات الاغتصاب التي حصلت أثناء الإبادة الجماعية والأطفال المتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال ذوي الإعاقة، وخاصة الفتيات، من الوصم والتمييز المستمر.
    M. Nsengimana (Rwanda), se référant à la question 14, dit que la violence sexuelle a régné durant le génocide. UN 28 - السيد نسينجيمانا (رواندا): قال بالإشارة إلى السؤال 14، إن العنف الجنسي كان من أكثر الممارسات انتشارا أثناء الإبادة الجماعية.
    J'aimerais vous rappeler que durant le génocide de 1994, nous avons perdu plus d'un million de personnes - un million de vies prises sur quatre mois, ce qui fait 10 000 vies par jour pendant 100 jours. UN وأود أن أذكِّر الجمعية العامة أننا فقدنا أكثر من مليون شخص أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 - لقد فُقد مليون من الأرواح البشرية على مدار أربعة أشهر، أي بمعدل 000 10 شخص يوميا لمدة 100 يوم.
    Félicien Kabuga et trois autres fugitifs de haut rang doivent être jugés au Tribunal pour le rôle de premier plan qu'ils ont joué dans le génocide de 1994. UN ومن المقرر محاكمة كابوغا وثلاثة آخرين من كبار المتهمين الفارين أمام المحكمة نظرا لأدوارهم القيادية أثناء الإبادة الجماعية عام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more