3. Examen médical et soins médicaux pendant la garde à vue | UN | 3- الفحص الطبي والرعاية الطبية أثناء الاحتجاز لدى الشرطة |
Elle a fait part de la préoccupation que lui inspiraient les cas signalés de torture pendant la garde à vue. | UN | وأشارت إلى دواعي القلق بشأن التقارير المتعلقة بحالات التعذيب في أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
Les visites des avocats sont néanmoins apparemment interdites pendant la garde à vue. | UN | ولكن من الواضح أن الزيارات من جانب المحامين لا يُسمح بها أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
Objet: Décès en garde à vue | UN | الموضوع: الوفاة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة |
Décès en garde à vue | UN | الموضوع: الوفاة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة |
35. L'Allemagne s'est dite préoccupée par les allégations de torture et de mauvais traitements durant la garde à vue. | UN | 35- وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
Deux autres personnes sont mortes en juillet pendant leur garde à vue, à Fort-Liberté et Hinche respectivement, après avoir été semble-t-il sévèrement battues, ce qui porte à trois le nombre de ces incidents jusqu’à présent cette année. | UN | وكانت هناك حالتان إضافيتان للوفاة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة عقب أعمال ضرب مدعاة، في فورت ليبرتيه وهنشي في تموز/يوليه، بما يصل بمجموع هذه الحالات خلال العام إلى ثلاث حالات حتى الآن. |
La requérante note également que les tribunaux danois ont toujours refusé de reconnaître que le fait de tomber malade pendant la garde à vue pouvait résulter d'une violation de la Convention et de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | كما تشير صاحبة الشكوى إلى أن المحاكم الدانمركية كانت دائماً ترفض الإقرار بأن الاعتلال أثناء الاحتجاز لدى الشرطة قد ينطوي على انتهاكات للاتفاقية وللمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
199. Les policiers du NYPD auraient abusé de la force au cours d'arrestations, d'altercations dans des lieux publics et parfois même pendant la garde à vue. | UN | ٩٩١- وأفادت الادعاءات بأن ضباط الشرطة يفرطون في استخدام القوة البدنية في إدارة شرطة مدينة نيويورك خلال عمليات الاعتقال وفي حالات الشجار في اﻷماكن العامة وأحيانا أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
Le Rapporteur spécial est amené à conclure que la torture dans les commissariats de police est une pratique courante à Jakarta et dans les autres zones urbaines de Java, y compris à Jogjakarta, mais que la situation en matière de torture et de mauvais traitements pendant la garde à vue est meilleure dans les zones rurales. | UN | وعلى حين يخلص المقرر الخاص إلى أن التعذيب في مراكز الشرطة ممارسة روتينية في جاكرتا وغيرها من مدن جافا الكبرى، بما في ذلك يوغياكارتا، فإن الحالة في ما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة هي أفضل في المناطق الريفية. |
c) Examen médical et soins médicaux pendant la garde à vue par la police | UN | (ج) الفحص الطبي والرعاية الطبية أثناء الاحتجاز لدى الشرطة |
L'Irlande s'est déclarée préoccupée par les informations faisant état du recours généralisé à la torture et aux mauvais traitements pendant la garde à vue, de violations des droits de l'homme commises tant par des membres de Boko Haram que par des membres des forces de sécurité, de mutilations génitales féminines et d'impunité pour les auteurs de faits de violence familiale et de violence sexuelle. | UN | 76- وأعربت أيرلندا عن قلقها بشأن التقارير المتعلقة بالانتشار الواسع النطاق للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة النيجيرية، وانتهاكات حقوق الإنسان على يد كل من بوكو حرام وقوات الأمن، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والإفلات من العقاب على العنف المنزلي والجنسي. |
Il note également que, dans ses conclusions, le Comité contre la torture a exprimé ses préoccupations devant le nombre de décès survenus pendant la garde à vue et l'échec apparent des tentatives de mise en place d'un mécanisme d'enquête efficace pour examiner les allégations de mauvais traitements par la police et le personnel des prisons, et de présentation de rapport public en temps voulu (voir CAT/C/SR, paragraphe 11.5 a)). | UN | كما يلاحظ الاستنتاج الذي خلصت إليه لجنة مناهضة التعذيب حيث أعربت عن قلقها إزاء عدد الوفيات أثناء الاحتجاز لدى الشرطة والفشل الواضح في توفير آلية تحقيق فعالة لمعالجة مزاعم الشرطة وسلطات السجون ... ولتقديم تقارير علنية في الوقت المناسب " (انظر CAT/C/SR.11، الفقرة 5(أ)). |
Ainsi, très récemment, on a poursuivi en justice et condamné trois policiers qui étaient accusés de meurtre par association, ainsi que deux autres, reconnus complices a posteriori, suite au décès d'un jeune homme en garde à vue. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أدت هذه القضايا إلى ملاحقة وإدانة ثلاثة من أفراد الشرطة أدينوا بالاشتراك في جريمة القتل، وفردين من أفراد الشرطة أدينا بضلوعهما في وفاة شاب أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
Le Brésil a versé au moins 100 000 dollars aux membres des familles des personnes mortes en garde à vue. | UN | وقدمت البرازيل مبلغ 000 100 دولار كحد أدنى لأفراد أسر الأشخاص الذين ماتوا أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
La Commission du droit travaille actuellement sur des rapports concernant la protection des droits des groupes marginalisés et défavorisés, l'adoption de nouvelles lois sur la négligence médicale, la prévention de la torture et les décès en garde à vue. | UN | وتعمل لجنة القانون حالياً على إعداد تقارير عن حماية حقوق الفئات المهمشة والمحرومة، وسن قوانين جديدة بشأن الإهمال الطبي، ومنع التعذيب والموت أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
8.9 Le Comité prend note du grief de l'auteur qui affirme que le rapport d'autopsie a fait état de diverses blessures sur le visage et le cou de son fils et que l'État partie n'a pas expliqué dans quelles circonstances ce dernier avait été blessé durant la garde à vue. | UN | 8-9 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بأن تقرير تشريح جثة ابنها أظهر عدة إصابات في وجه الضحية وأن الدولة الطرف لم توضح كيفية حدوث هذه الإصابات أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
8.9 Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme que le rapport d'autopsie a fait état de diverses blessures sur le visage et le cou de son fils et que l'État partie n'a pas expliqué dans quelles circonstances ce dernier avait été blessé durant la garde à vue. | UN | 8-9 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بأن تقرير تشريح جثة ابنها أظهر عدة إصابات في وجه الضحية وأن الدولة الطرف لم توضح كيفية حدوث هذه الإصابات أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
Plusieurs détenus affirment qu'ils ont informé le juge d'instruction du traitement qu'ils disent avoir subi pendant leur garde à vue et du fait que leurs aveux avaient été faits ou signés sous la torture ou les mauvais traitements, mais que leurs allégations n'ont pas fait l'objet d'une enquête. | UN | وادعى عدد من المحتجزين أنهم أخبروا القاضي المحقق بالمعاملة التي ادعوا أنهم خضعوا لها أثناء الاحتجاز لدى الشرطة وبأنهم أدلوا باعترافاتهم أو وقعوها تحت التعذيب أو سوء المعاملة، ولكن ادعاءاتهم لم تخضع للتحقيق. |
Enfin, elle a demandé comment les autorités faisaient face aux actes de torture qui seraient commis par la police au cours de la garde à vue ou par des membres des forces armées. | UN | وأخيراً، سألت النمسا عن منهج الحكومة في معالجة قضايا التعذيب الذي يُدّعى حدوثه أثناء الاحتجاز لدى الشرطة وعلى أيدي أفراد القوات المسلحة. |