"أثناء الاستعراض" - Translation from Arabic to French

    • pendant l'examen
        
    • au cours de l'examen
        
    • lors de l'examen
        
    • durant l'examen
        
    • cadre de l'Examen
        
    • durant son examen
        
    • l'évaluation d'
        
    • pour l'examen
        
    • lors de son examen
        
    • au moment de l'examen
        
    • au cours de la révision
        
    • Lors de la révision
        
    • au cours du processus d'examen
        
    • moment de l'évaluation
        
    • à l'issue de cette opération
        
    Ils ont salué son attitude constructive pendant l'examen. UN وأشادت بالموقف البنّاء الذي اعتمده السودان أثناء الاستعراض.
    L'organisation a constaté avec préoccupation que le Myanmar n'avait accepté que 74 des 190 recommandations formulées pendant l'examen. UN وأعربت عن قلقها لأن ميانمار لم تقبل سوى 74 توصية من مجموع 190 قُدِّمت أثناء الاستعراض.
    La Jamaïque s'est réjouie du fait que l'importance d'une assistance technique et d'une coopération internationale avait été reconnue dans les recommandations qui lui avaient été adressées au cours de l'examen. UN وأعربت جامايكا عن ارتياحها للإقرار بأهمية المساعدة التقنية والتعاون الخارجي في تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض.
    au cours de l'examen, l'équipe travaillera en liaison avec le Comité de coordination de la gestion, y compris le Directeur exécutif. UN وسيعمل الفريق أثناء الاستعراض بإشراف وتوجيه من لجنة التنسيق الإداري ومع المدير التنفيذي.
    lors de l'examen, aucune affaire n'a été rapportée et aucunes statistiques fournies sur ces questions. UN ولم تُقدَّم حالات أو إحصاءات بهذا الشأن أثناء الاستعراض.
    Elle a exhorté le Libéria à prendre rapidement des mesures pour donner effet aux recommandations faites durant l'examen concernant ces questions. UN وحثت ليبيريا على التصرف بسرعة تفعيلاً للتوصيات المقدَّمة أثناء الاستعراض التي تناولت هذه القضايا.
    Il a aussi fait observer que le Guyana n'avait pas encore mis en place d'institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme, alors qu'il avait accepté la recommandation formulée en ce sens dans le cadre de l'Examen périodique universel le concernant effectué en 2010. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن غيانا لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، على الرغم من أنها قبلت التوصية الداعية إلى ذلك أثناء الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010.
    Par ailleurs, les délégations peuvent s'attendre à devoir faire face à une longue série de questions supplémentaires pendant l'examen du rapport. UN ويمكن للوفود أيضاً أن تتوقع أن تواجهها اللجنة بمجموعة من الأسئلة الإضافية أثناء الاستعراض.
    pendant l'examen, les inspecteurs ont eu du mal à recueillir des données concernant par exemple les fonctionnaires de l'UNODC uniquement. UN وفي أثناء الاستعراض صادف المفتشون صعوبات في جمع البيانات التي تركز على المكتب وحده على سبيل المثال.
    pendant l'examen, les inspecteurs ont eu du mal à recueillir des données concernant par exemple les fonctionnaires de l'UNODC uniquement. UN وفي أثناء الاستعراض صادف المفتشون صعوبات في جمع البيانات التي تركز على المكتب وحده على سبيل المثال.
    Si l'affaire ne peut être réglée au cours de l'examen initial, elle devra être soumise au mécanisme formel de règlement des différends. UN وإن تعذرت تسوية القضية أثناء الاستعراض الأول، يتعين أن تُطرح على الترتيبات الرسمية لتسوية النـزاعات.
    La position du Gouvernement de la République dominicaine à l'égard des recommandations formulées au cours de l'examen périodique universel (EPU) est la suivante UN فيما يلي موقف حكومة الجمهورية الدومينيكية فيما يتصل بالتوصيات التي تم التقدم بها أثناء الاستعراض الدوري الشامل:
    au cours de l'examen périodique universel, de nombreux États avaient appelé l'Irlande à introduire l'avortement. UN وقد دعت عدة دول أيرلندا، أثناء الاستعراض الدوري الشامل، إلى إجازة الإجهاض.
    Département des affaires économiques et sociales de l'ONU pour procéder à une évaluation lors de l'examen triennal UN تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة بالتقييم أثناء الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات
    L'État partie est invité à fixer dans ce domaine des objectifs qui pourraient servir de base pour le dialogue avec le Comité lors de l'examen du prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع معايير في هذا المجال قد تشكل أساس الحوار مع اللجنة أثناء الاستعراض الدوري القادم.
    Elle a remercié l'Irlande d'avoir accepté les trois recommandations qu'elle avait faites lors de l'examen. UN وأعربت عن تقديرها لأيرلندا على قبولها التوصيات الثلاث التي قدمتها جمهورية مولدوفا أثناء الاستعراض.
    Elles espéraient que son rôle serait d'axer les débats, durant l'examen triennal des orientations du Conseil économique et social (ECOSOC) ainsi que dans le débat de fond, sur les indicateurs et le renforcement des capacités dans la Commission de statistique. UN وأعربوا عن الأمل في أن يكون دور التقييم القطري المشترك هو التركيز على النقاش أثناء الاستعراض الثلاثي للسياسة العامة الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك في المناقشات الفنية بشأن المؤشرات وبناء القدرات في اللجنة الإحصائية.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'engagement pris par l'État partie durant l'examen périodique universel de résoudre le problème du surpeuplement pénitentiaire. UN 25- وترحب اللجنة بتعهد الدولة الطرف، أثناء الاستعراض الدوري الشامل، بحل مشكلة اكتظاظ السجون.
    Il l'engage aussi à respecter les engagements qu'il a pris dans le cadre de l'Examen périodique universel en 2011, visant à promouvoir les droits de l'homme dans la région de Transnistrie. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على الالتزام بتعهدها المعلن أثناء الاستعراض الدوري الشامل المضطلع به في عام 2011، ومفاده العمل على تعزيز حقوق الإنسان في منطقة ' ترانسنيستريا`.
    Le Yémen a également fait observer que l'acceptation par le Koweït d'un grand nombre de recommandations durant son examen attestait de sa sincérité en ce qui concernait la promotion des principes relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظ اليمن كذلك أن قبول عدد كبير من التوصيات أثناء الاستعراض يُظهر صدق حكومة الكويت في تعزيز مبادئ حقوق الإنسان.
    Cette même décision définit le calendrier de travail, le mandat et les fonctions de ce comité, tout en précisant que ceuxci pourront être prorogés à la septième session de la Conférence des Parties, à la lumière des enseignements tirés de l'évaluation d'ensemble du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC). UN وبموجب المقرر ذاته، حدد أيضاً الجدول الزمني لعمل اللجنة وولايتها ومهامها، على أن تخضع للتجديد في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف على ضوء الدروس المستفادة أثناء الاستعراض الإجمالي للجنة.
    pour l'examen centralisé et l'examen sur dossier, on désigne deux experts par secteur, sauf dans le cas de l'énergie où l'examen centralisé est fait par trois experts. UN أما بالنسبة لعمليات الاستعراض المركزية والمكتبية فهناك خبيران لكل قطاع، باستثناء قطاع الطاقة الذي يستدعي ثلاثة خبراء أثناء الاستعراض المركزي.
    Il a établi une liste de cinq grandes recommandations à prendre en compte par les États Membres dans leur discours au gouvernement australien lors de son examen. UN وأعدت المنظمة قائمة بخمس توصيات رئيسية لتنظر فيها الدول الأعضاء في كلمتها إلى الحكومة الأسترالية أثناء الاستعراض.
    366. La délégation a fait savoir qu'au moment de l'examen, Oman avait reçu 166 recommandations, dont 103 avaient été acceptées, 51 avaient été mises en suspens pour examen complémentaire et 12 avaient été rejetées. UN 366- وأشار الوفد إلى أن عُمان قد تلقت 166 توصية أثناء الاستعراض الخاص بها، وقبلت منها 103 توصيات وأجّلت النظر في 51 توصية ورفضت اثنتي عشرة توصية.
    L'objectif consistant à persuader les personnes figurant sur la Liste à changer de comportement constitue un élément important du régime des sanctions, de même que son effet de dissuasion; au cours de la révision, le Comité a radié de la Liste les noms de 24 personnes parce qu'elles ne soutenaient plus Al-Qaida ou les Taliban. UN والغرض من إقناع الأطراف المدرجة في القائمة بتغيير سلوكها هو عنصر هام من عناصر نظام الجزاءات، وكذلك أثره الرادع، فقد رفعت اللجنة أسماء 24 فرداً من الأفراد المدرجين في القائمة أثناء الاستعراض على أساس أنهم امتنعوا عن دعم تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان.
    M. da Fonseca espère que ces éléments seront pris en compte Lors de la révision de 2003. UN ويأمل وفد بلده أن تؤخذ هذه الشواغل في الاعتبار أثناء الاستعراض في عام 2003.
    L'importance cruciale que revêt cette question a été soulignée avec force au cours du processus d'examen dans un vaste éventail de communications et de déclarations. UN ولقد أُبرزت اﻷهمية الحاسمة التي تتسم بها هذه المسألة ابرازاً خاصاً في مجموعة كبيرة من البلاغات والمناقشات أثناء الاستعراض.
    51. Les difficultés rencontrées au moment de l'évaluation finale du Programme des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique tenaient au fait qu'aucune disposition n'avait été prise pour que les organismes des Nations Unies rendent compte de leurs activités supplémentaires en faveur de l'Afrique. UN ٥١ - لقد كانت الصعوبة التي وجدت في أثناء الاستعراض اﻷخير لبرنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا هو أن منظمات اﻷمم المتحدة لم تكن مهيئة لتقديم التقارير عن أنشطتها الاضافية بالنسبة لافريقيا.
    L'Administration fera en sorte que tous les ajustements jugés nécessaires à l'issue de cette opération soient effectués en 1994. UN وستكفل اﻹدارة أن كل عمليات التعديل التي لوحظ أنها لازمة في أثناء الاستعراض ستكمل في عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more