"أثناء الاضطرابات" - Translation from Arabic to French

    • pendant les troubles
        
    • au cours des émeutes
        
    • lors des troubles
        
    • en cas de troubles
        
    • pendant les émeutes
        
    • lors des affrontements
        
    • au cours des troubles
        
    • lors de perturbations
        
    • cours des incidents
        
    Deux gardes frontière ont été légèrement blessés à coups de pierres, pendant les troubles. UN وأصيب شرطيا حدود بجروح طفيفة بحجارة ألقيت أثناء الاضطرابات.
    Une liste détaillée de biens perdus pendant les troubles politiques au Timor oriental, d'une valeur estimée à 4,1 millions de dollars, a été présentée au Comité. UN وزُودت اللجنة بقائمة مفصلة تبين الأصول التي فُقدت في أثناء الاضطرابات السياسية التي شهدتها تيمور الشرقية، وبلغت قيمتها الإجمالية 4.1 ملايين دولار.
    Le Ministre de la défense, Yitzhak Mordechai, a dit que la confiance mutuelle entre les deux forces avait été gravement ébranlée au cours des émeutes. UN وأعلن وزير الدفاع إسحق مردخاي أن الثقة المتبادلة بين القوتين اﻹسرائيلية والفلسطينية قد تزعزعت كثيرا أثناء الاضطرابات.
    Les données qui avaient été recueillies au sujet des personnes décédées et des personnes blessées lors des troubles survenus à Gostivar ont été confirmées. UN كما أن البيانات التي تم الحصول عليها بشأن اﻷشخاص الذين توفوا واﻷشخاص المصابين أثناء الاضطرابات التي وقعت في غوستيفار قد تأكدت.
    :: Assurer la sécurité du personnel et des locaux des organismes des Nations Unies en cas de troubles civils et de manifestations UN :: توفير الحماية لموظفي وكالات الأمم المتحدة ومبانيها أثناء الاضطرابات المدنية والمظاهرات
    MM. Pirmatov, Rakhimov et Maksudov étaient accusés d'avoir pris le Procureur municipal d'Andijan en otage pendant les émeutes d'Andijan. UN واتُهم بيرماتوف ورخيموف ومقصودوف بأخذ مدعي مدينة أنديجان رهينة أثناء الاضطرابات في أنديجان.
    Deux gardes frontière et un journaliste ont été légèrement blessés lors des affrontements. UN وأصيب شرطي حدود وصحفي بجروح طفيفة أثناء الاضطرابات.
    Il est impératif que les questions soulevées au cours des troubles sociaux en 2011 continuent d'être prises en compte par le Gouvernement iraquien et l'ONU. UN فمن المحتم أن تظل المسائل التي أثيرت أثناء الاضطرابات الاجتماعية عام 2011 موضع اهتمام من حكومة العراق والأمم المتحدة.
    Étudier la région de l'anomalie magnétique sud-atlantique à des altitudes ionosphériques basses, ainsi que sa structure et sa dynamique lors de perturbations géomagnétiques. UN درست منطقة الشذوذ المغنطيسي في جنوب الأطلسي في ارتفاعات الغلاف الإيوني المنخفضة وبُنية تلك المنطقة وديناميتها أثناء الاضطرابات الجيومغنطيسية.
    L'ancien poste de police, rasé pendant les troubles de 2004, n'a pas été reconstruit. UN أما موقع مركز الشرطة السابق الذي سُوي بالأرض أثناء الاضطرابات في عام 2004، فلم يُعاد بناءه بعد.
    31. L'Ouzbékistan a noté la préoccupation exprimée par les organes conventionnels de l'ONU au sujet de la pratique de la détention arbitraire et de l'emploi excessif de la force par les responsables de l'application de la loi pendant les troubles ayant agité certaines villes en 2004 et 2006. UN 31- وأحاطت أوزبكستان علماً بقلق هيئات المعاهدات إزاء ممارسة الاحتجاز التعسفي في المكسيك والاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفي إنفاذ القانون أثناء الاضطرابات التي حدثت في بعض المدن في عامي 2004 و2006.
    24. Le Comité a reçu des renseignements inquiétants faisant état d'actes violents perpétrés par des acteurs non étatiques pendant le conflit qui sévit depuis longtemps ainsi que pendant les troubles récents de 2011. UN 24- وقد تلقت اللجنة تقارير مقلقة بشأن أعمال عنف ارتكبتها جهات فاعلة غير حكومية أثناء النزاع الذي طال أمده وكذلك أثناء الاضطرابات الأخيرة لعام 2011.
    42. Il considère que le rôle de la CPI est complémentaire à celui des tribunaux nationaux, mais le système judiciaire a rencontré des difficultés à fonctionner efficacement pendant les troubles survenus en 2002 et en 2003. UN 42- وقال إنه يوافق على أن دور المحكمة الجنائية الدولية مكمل لدور المحاكم الوطنية، ولكن القضاء وجد أن من الصعب العمل على نحو فعال أثناء الاضطرابات التي حدثت في عامي 2002 و2003.
    Le Fonds a distribué du matériel d'enseignement et d'apprentissage dans les camps pour permettre aux élèves de poursuivre leurs études pendant les troubles civils. UN 41 - وقدمت اليونيسيف أيضا مواد التعليم والتعلم في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا للتمكين من مواصلة الدراسة أثناء الاضطرابات المدنية التي حدثت مؤخرا.
    Policier palestinien. Blessé à la tête au cours des émeutes de la bande de Gaza. UN شرطي فلسطيني، أصيب بطلق في رأسه أثناء الاضطرابات التي وقعت في قطاع غزة.
    69. Le dépassement de 12 600 dollars est dû au nombre élevé de demandes d'indemnisation qui ont été déposées par des membres de la Mission à la suite des pertes subies au cours des émeutes de novembre 1994. UN ٦٩ - نتجت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ١٢ دولار عن ارتفاع عدد المطالبات التي قدمها موظفو بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا الذين تعرضوا لخسائر أثناء الاضطرابات في شهر تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤.
    Décédé à l'hôpital des suite des blessures reçues au cours des émeutes de Gaza une semaine plus tôt. (JP, 2 octobre) UN توفي فـــي المستشفى متأثرا بجراح أصيب بها أثناء الاضطرابات التي وقعت فـــي غزة قبل ذلك بأسبوع. )ج ب، ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    Dans 14 de ces cas, il a fait savoir que les intéressés avaient fui en Allemagne lors des troubles de 1991. UN وفيما يتعلق بـ 14 حالة منها ردت الحكومة بما يفيد أن الأشخاص المعنيين قد فروا إلى ألمانيا أثناء الاضطرابات التي وقعت في عام 1991.
    Donner également des informations sur les mesures prises pour poursuivre comme il se doit les auteurs des violences sexuelles et sexistes commises lors des troubles et pour garantir l'accès des femmes victimes à la justice et mettre en place à leur intention un mécanisme de réparation. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للمقاضاة على جرائم العنف القائم على أساس نوع الجنس التي ارتكبت أثناء الاضطرابات مقاضاة فعالة، ولكفالة وصول النساء الضحايا إلى العدالة ووضع نظام تعويض لهن.
    1 note d'orientation sur le droit international humanitaire à l'intention des pays fournissant de contingents; 2 documents directifs sur l'emploi de la force en cas de troubles civils et le recours à des interprètes dans les composantes militaires des missions de maintien de la paix; 1 rapport d'ensemble sur les lacunes en matière de capacités militaires UN وضع مادة توجيهية للبلدان المساهمة بقوات عن القانون الإنساني الدولي؛ ووضع مادتين توجيهيتين عن استخدام القوة أثناء الاضطرابات المدنية وعن استخدام المترجمين الشفويين في إطار العناصر العسكرية لبعثات حفظ السلام؛ وإعداد تقرير شامل عن الثغرات في القدرات العسكرية
    Cinq ambulances au total avaient essuyé des tirs pendant les émeutes. (Ha'aretz, 30 septembre) UN وأن ما مجموعه ٥ سيارات إسعاف قد أصيبت بأضرار أثناء الاضطرابات. )هآرتس، ٣٠ أيلول/سبتمبر(
    Le 16 novembre, des centaines de Palestiniens ont assisté aux funérailles du garçon palestinien qui avait été blessé à la tête par un soldat des FDI lors des affrontements du 11 novembre près du Tombeau de Rachel, et qui a succombé à ses blessures le 15 novembre (voir liste). UN ١١٦ - وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، شارك مئات من الفلسطينيين في جنازة الفتى الفلطسيني الذي أصابه جندي من جيش الدفاع اﻹسرائيل في رأسه أثناء الاضطرابات التي حدثت بالقرب من قبة راحيل في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر، والذي توفي فيما بعد متأثرا بجراحه )انظر القائمة( في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Il est également préoccupé par les mauvaises conditions dans lesquelles vivent et sont logées les familles qui, ayant fui l'intérieur du pays au cours des troubles civils des années 80, vivent actuellement dans des colonies urbaines de squatters. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء رداءة حالة الإسكان والمستويات المعيشية للأسر التي فرت من ديارها في المناطق الداخلية أثناء الاضطرابات الأهلية في الثمانينات وتعيش حالياً في المستقطنات الحضرية.
    54. Le réseau TBF sera déployé dans une région où la couverture actuelle à des fréquences similaires est très insuffisante. Il permettra d'étudier la région de l'anomalie magnétique sud-atlantique à des altitudes ionosphériques basses ainsi que sa structure et sa dynamique lors de perturbations géomagnétiques. UN 54- وسوف تنشر الشبكة المنخفضة الترددات جداً في منطقة فيها التغطية على ترددات مماثلة سيئة جداً في الوقت الراهن، وسوف يسمح ذلك بدراسة منطقة الشذوذ المغنطيسي عند ارتفاعات منخفضة في الغلاف المتأين وبنيته وحركيته أثناء الاضطرابات المغنطيسية.
    61. Avant sa mission, le Rapporteur spécial avait reçu des informations selon lesquelles 11 détenus et deux gardiens étaient morts au cours des incidents qui s'étaient produits à la prison de Gobustan, en janvier 1999, suite à une tentative d'évasion de deux prisonniers le 7 janvier 1999. UN 2- حالات فردية 61- كان المقرر الخاص قد تلقى قبل البعثة معلومات أفادت بأن 11 سجينا وحارسَين قد توفوا في سجن غوبوستان أثناء الاضطرابات التي وقعت فيه في كانون الثاني/يناير 1999 إثر محاولة هرب اثنين من السجناء في السابع من الشهر ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more