En 1941, pendant la Seconde Guerre mondiale, les Japonais se sont emparés de Guam. | UN | واستولى اليابانيون على غوام في عام 1941 أثناء الحرب العالمية الثانية. |
En 1941, pendant la Seconde Guerre mondiale, les Japonais se sont emparés de Guam. | UN | واستولى اليابانيون على غوام في عام 1941 أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Elle s'apprêtait à fournir une assistance aux Palaos, qui avaient été le théâtre d'intenses combats pendant la Seconde Guerre mondiale et où des milliers de bombes non explosées restaient disséminées dans tout le pays. | UN | وكانت أستراليا بصدد الاستعداد لتقديم المساعدة إلى بالاو، التي كانت مسرحاً لقتال شديد في أثناء الحرب العالمية الثانية حيث ظلت الآلاف من القنابل غير المنفجرة منتشرة في جميع أنحاء البلد. |
La délégation slovène à l'IHRA mettra l'accent sur le génocide des Roms pendant la Deuxième Guerre mondiale, qui est passé sous silence. | UN | وسوف يركّز الوفد السلوفيني لدى التحالف أيضا على الإبادة الجماعية المسكوت عنها التي تعرَّض لها الغجر الروما أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Le concept a été créé pendant la Deuxième Guerre mondiale, ils pensaient que ça pouvait être aussi mortel qu'une bombe atomique. | Open Subtitles | تم التوصل إلى المفهوم أثناء الحرب العالمية الثانية واعتقدوا أن الأمر قد يكون مُميتاً بقدر إستخدام قنبلة ذرية |
Un seul exemplaire de cette horloge existait après qu'elle ait disparu durant la Seconde Guerre mondiale. | Open Subtitles | فقط مخطط واحد موجود عن الساعة بعده أن إختفى أثناء الحرب العالمية الثانية |
L'ex-Yougoslavie a été au carrefour de nombreux intérêts et le lieu où tant d'horreurs et de massacres ont été commis au cours de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وكانت يوغوسلافيا المكان الذي تلتقي عنده مصالح كثيرة والذي وقعت فيه فظائع وأعمال قتل كثيرة أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Nous saluons la proposition du Secrétariat visant à demander à des experts indépendants de définir des principes relatifs aux biens culturels transférés durant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | ونحن نرحب بعرض الأمانة العامة لكي يقوم خبراء مستقلون بإعداد مبادئ متعلقة بالممتلكات الثقافية المنقولة أثناء الحرب العالمية الثانية. |
L'expansion militaire des États-Unis pendant la Seconde Guerre mondiale a abouti à la prise forcée du tiers de l'île de Guam par les militaires. | UN | وقد أسفر التوسع العسكري للولايات المتحدة أثناء الحرب العالمية الثانية عن استيلاء العسكريين بالقوة على أكثر من ثلث غوام. |
Ce site a été contaminé par des déchets dangereux associés à la production de combustible d'aviation pendant la Seconde Guerre mondiale. | UN | وكان الموقع ملوثا بنفايات خطرة تتصل بإنتاج وقود الطائرات أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Un grand nombre de Coréens emmenés au Japon pendant la Seconde Guerre mondiale ont également été mentionnés. | UN | إن أعدادا من المواطنين الكوريين الذين أُخذوا إلى اليابان أثناء الحرب العالمية الثانية قد ورد ذكرهم أيضا. |
Le choix des prétendues cibles et l'évocation d'un lieu de culte chrétien rappellent les informations manipulées aux fins de propagande pendant la Seconde Guerre mondiale, qui visaient à susciter le maximum de sympathie pour les prétendues victimes. | UN | إن اختيار اﻷهداف المزعومة والاشارة الى مكان عبادة للمسيحيين تذكر بالبلاغات الدعائية أثناء الحرب العالمية الثانية التي كانت ترمي الى كسب أقصى حد من التعاطف مع الضحايا المزعومين. |
21. Les Palaos ont été le théâtre de durs affrontements pendant la Seconde Guerre mondiale. | UN | 21- وكانت بالاو مسرحاً للقتال المرير أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Le XXe siècle, qui verse dans ce troisième millénaire que nous attendons, nous a légué les deux génocides les plus horribles de l'histoire de l'humanité : le génocide des juifs pendant la Seconde Guerre mondiale, et le génocide des Rwandais, en 1994. | UN | إن القرن العشرين، الذي يفضي إلى اﻷلفية الثالثة المنتظرة، شهد ارتكاب عمليتين من أشنع عمليات إبادة اﻷجناس في تاريخ البشرية: إبادة اليهود أثناء الحرب العالمية الثانية وإبادة الروانديين في ١٩٩٤. |
26. L'une des autres difficultés avec lesquelles l'Ukraine se débat est le retour des Tatars de Crimée d'Asie centrale, où ils ont été déportés pendant la Seconde Guerre mondiale. | UN | ٢٦ - وأضاف أن ثمة صعوبة أخرى تعاني منها أوكرانيا حاليا تتمثل في عودة تتار القرم من آسيا الوسطى التي كانوا قد رُحﱢلوا إليها أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Il se battit dans l'armée française contre les Allemands pendant la Deuxième Guerre mondiale. | Open Subtitles | أثناء الحرب العالمية الثانية مات في "باريس" في العام 1965 م |
En tant que peuple, nous sommes également reconnaissants. Nous avons fait preuve d'une loyauté indéfectible à l'égard des États-Unis, le champion autoproclamé de la liberté, tout au long des trois années extrêmement longues de l'occupation japonaise pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | ونحن كشعب ممتنون أيضا؛ فلقد أبدينا ولاء قاطعا ﻷمريكا، التي نصبت نفسها نصيرا للحرية، طوال السنوات الثلاث البالغة الطول من الاحتلال الياباني أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Notant avec préoccupation qu’un grand nombre de différends concernant des biens culturels déplacés pendant la Deuxième Guerre mondiale ne sont toujours pas réglés, | UN | إذ تلاحظ مع القلق أن عددا كبيرا من النزاعات بشأن تراث ثقافي جرى نقله من مكانه اﻷصلي أثناء الحرب العالمية الثانية ما زال دون تسوية، |
C'est arrivé lorsque les nazis ont bombardé les villes britanniques durant la Seconde Guerre mondiale. | UN | حدث هذا حين قصف النازيون المدن البريطانية بالصواريخ في أثناء الحرب العالمية الثانية. |
La violence a remis en question l'existence même de certains pays, et cela a donné lieu à de graves violations des droits de l'homme, y compris des cas de génocide que seuls ceux commis durant la Seconde Guerre mondiale ont peut-être dépassés. | UN | وقد أدى العنف إلى تهديد وجود بعض الدول في الصميم، وترتبت على ذلك انتهاكات جسيمة لحقـــوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات إبادة لﻷجناس لا تكاد تفوقها إلا الحالات التي حصلت أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Les États-Unis et les Îles Marshall sont unis par des liens historiques profonds, forgés au cours de la Seconde Guerre mondiale, et nous éprouvons donc aujourd'hui une tristesse particulière. | UN | والولايـات المتحــدة اﻷمريكية وجــزر مارشال تربطهما صلات تاريخية عميقة، تشكلت أثناء الحرب العالمية الثانية. |
À cet égard il rappelle le cas de celles que l'on appelait des < < femmes de réconfort > > , contraintes à la prostitution par les forces armées durant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وأشار في ذلك الصدد إلى الفئة التي كانت تعرف باسم ' ' نساء المتعة``، التي مارس العسكريون ضدها الاسترقاق الجنسي القسري أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Étant donné le prix que l'humanité a déjà payé, notamment lors de la seconde guerre mondiale, les tentatives visant à faire renaître les idéologies fondées sur la suprématie d'une race sont particulièrement alarmantes. | UN | وفي ضوء ذلك الثمن الذي سبق للبشرية أن دفعته, وخاصة أثناء الحرب العالمية الثانية, يراعي أن المحاولات التي ترمي إلى بعث تلك الإيديولوجيات التي تستند إلى تفوق عنصر ما تدعو إلى الانزعاج بصفة خاصة. |
La Libye a beaucoup souffert et continue de souffrir en raison des mines terrestres et autres restes de guerres, enfouis dans ses terres au cours de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | إن بلادي ليبيا عانـت ولا تزال تعاني من مشكلة الألغام وغيرها من مخلفات الحروب التي زرعت في أراضيها أثناء الحرب العالمية الثانية. |