"أثناء الحملات" - Translation from Arabic to French

    • lors des campagnes
        
    • pendant les campagnes
        
    • durant les campagnes
        
    • au cours des campagnes
        
    • cadre de campagnes
        
    • lors de campagnes
        
    • pendant la campagne
        
    • moment des campagnes
        
    • pendant une campagne
        
    De tels mécanismes pourraient jouer un rôle important en matière de prévention et d'atténuation des conflits, notamment lors des campagnes électorales. UN وبوسع هذه الآليات أن تعمل بمثابة استراتيجية هامة لمنع نشوب النزاعات وتلطيف حدتها، ولا سيما أثناء الحملات الانتخابية.
    En outre, la Loi sur le financement des partis et la Loi sur les partis fixent diverses limites et restrictions aux cotisations qui peuvent être versées lors des campagnes primaires et électorales, ainsi qu’entre deux élections. UN كما أن قانون تمويل الأحزاب وقانون الأحزاب يضعان قيودا وحدودا على المساهمات أثناء الحملات الأولية والحملات الانتخابية، وفيما بين الانتخابات.
    La loi réglemente l'accès à la radio et à la télévision pendant les campagnes électorales, de façon à garantir des conditions d'égalité dans le temps d'antenne. UN وينظم القانون الحضور في دار اﻹذاعة والتلفزيون أثناء الحملات الانتخابية على نحو يكفل شروط المساواة في الوقت المحدد لكل حزب.
    48. Par contraste, un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils n'imposaient aucune limite aux dépenses engagées pendant les campagnes électorales. UN 48- وفي المقابل، أفادت بلدانٌ بأنها لا تضع أي حدود على الإنفاق أثناء الحملات الانتخابية.
    durant les campagnes électorales, les activités des partis sont médiatisées largement et de façon impartiale. UN وتوجد تغطية واسعة النطاق وغير منحازة للأنشطة الحزبية أثناء الحملات السياسية.
    Les partis politiques encouragent les femmes à se présenter aux élections et leur donnent un appui adéquat au cours des campagnes électorales. UN وتشجع الأحزاب السياسية النساء على التقدم للانتخابات، وتزودهن بالدعم الملائم أثناء الحملات الانتخابية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de mener des enquêtes approfondies sur les déclarations incitant à la haine raciale, prononcées par des personnalités politiques à l'égard des membres des minorités ethniques dans le cadre de campagnes électorales, et d'intenter des poursuites, selon qu'il convient. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق شامل والقيام، عند الاقتضاء، بمقاضاة السياسيين الذين يدلون بتصريحات أثناء الحملات الانتخابية تحرض على الكراهية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية.
    Toutefois, faute de transparence financière lors des campagnes électorales et en raison de la brièveté des mandats, les juges sont davantage exposés aux pressions, ce qui peut être préjudiciable à leur indépendance ou à leur impartialité. UN غير أن الافتقار إلى الشفافية المالية أثناء الحملات الانتخابية وقصر مدة شغل المنصب يجعلان القضاة أكثر عرضة للضغط، اﻷمر الذي يمكن أن يعرض استقلالهم أو نزاهتهم للخطر.
    Il prend note avec inquiétude des actes de violence commis contre les femmes journalistes et en particulier, contre celles qui jouent un rôle actif lors des campagnes électorales, notamment parce que ces actes visent à les dissuader de participer activement à la vie publique. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق حوادث العنف ضد الصحفيات وبالأخص الناشطات أثناء الحملات الانتخابية، خاصة وأن هذا العنف يثني المرأة عن المشاركة بنشاط في الحياة العامة.
    Il prend note avec inquiétude des actes de violence commis contre les femmes journalistes et en particulier, contre celles qui jouent un rôle actif lors des campagnes électorales, notamment parce que ces actes visent à les dissuader de participer activement à la vie publique. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق حوادث العنف ضد الصحفيات وبالأخص الناشطات أثناء الحملات الانتخابية، خاصة وأن هذا العنف يثني المرأة عن المشاركة بنشاط في الحياة العامة.
    Je suis également préoccupé de voir certains organes de presse et un certain nombre de politiciens diaboliser les demandeurs d'asile et les réfugiés, particulièrement lors des campagnes électorales. UN ويساورني القلق أيضاً لأن بعض الدوائر في وسائل الإعلام وعدد من رجال السياسة قد واصلوا عرض ملتمسي اللجوء واللاجئين في صورة شيطانية، لا سيما أثناء الحملات الانتخابية.
    Dans leurs réponses, les États ont apporté des éclaircissements quant aux modalités de communication aux pouvoirs publics d'informations relatives au financement des candidatures et des partis politiques et aux dépenses engagées pendant les campagnes électorales. UN وقد قدَّمت الدول في ردودها إفادات بشأن الإبلاغ العلني عن المعلومات المتعلقة بتمويل الترشيحات والأحزاب السياسية وبالإنفاق أثناء الحملات الانتخابية.
    Le discours haineux et les propos racistes proférés par des hommes politiques à l'encontre des réfugiés et des demandeurs d'asile sont également préoccupants, en particulier pendant les campagnes électorales. UN كما أن الخطاب المفعم بالكراهية والخطاب العنصري ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء من قِبَل السياسيين يشكلان مصدراً للقلق، وخاصة أثناء الحملات الانتخابية.
    D'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, les musulmans auraient été particulièrement montrés du doigt et stigmatisés, surtout pendant les campagnes électorales menées au cours de cette année dans certains pays, y compris dans le cadre des élections présidentielles. UN وتشير التقارير إلى استفراد المسلمين تحديداً ووصمهم، وبخاصة أثناء الحملات الانتخابية التي نُظمت في بعض البلدان هذا العام، بما فيها الانتخابات الرئاسية.
    :: Troisième étape : Mise en place dans chaque région d'un centre de communications chargé de conseiller les femmes sur la manière de lutter contre les difficultés qu'elles rencontrent durant les campagnes électorales; UN :: المرحلة الثالثة تتضمن عمل مركز اتصالات في كل منطقة إقليمية لتقديم نصائح إرشادية تليفونية للسيدات أثناء الحملات الانتخابية وكيفية مواجهه العقبات التي تصادفهن.
    A cet égard, il y a lieu de nuancer entre l'exercice de la liberté d'expression, qui demeure un droit fondamental de l'Homme, et l'utilisation des médias audiovisuels étrangers durant les campagnes électorales, qui est définie par un cadre légal spécifique. UN ومن المناسب في هذا الصدد مراعاة الفوارق بين ممارسة حرية التعبير التي تظل حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، واستعمال وسائط الإعلام الأجنبية المسموعة والمقروءة أثناء الحملات الانتخابية، وهو استعمال محدد بإطار قانوني خاص.
    MID distribuées au cours des campagnes dans les districts* UN الشبكات المعالَجة بمبيدات الحشرات الموزعة أثناء الحملات في المقاطعات*
    En outre, des temps d'antenne ont été attribués dans le cadre de l'expression directe au cours des campagnes électorales qui ont marqué les diverses consultations populaires depuis 1994, conformément aux tirages au sort effectués par des instances indépendantes créées à cet effet et où les partis politiques étaient représentés. UN وفضلاً عن ذلك، فقد خصصت فترات للبث في إطار التعبير المباشر أثناء الحملات الانتخابية التي اتسمت بها جولات الاقتراع الشعبي منذ عام 1994، وفقاً لنتائج سحب القرعة تجريها هيئات مستقلة أنشئت خصيصاً لهذا الغرض وتضم في عضويتها ممثلين عن الأحزاب السياسية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de mener des enquêtes approfondies sur les déclarations incitant à la haine raciale, prononcées par des personnalités politiques à l'égard des membres des minorités ethniques dans le cadre de campagnes électorales, et d'intenter des poursuites, selon qu'il convient. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق شامل والقيام، عند الاقتضاء، بمقاضاة السياسيين الذين يدلون بتصريحات أثناء الحملات الانتخابية تحرض على الكراهية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية.
    Certains organes de presse et un certain nombre de personnalités politiques ont continué de diaboliser les demandeurs d'asile et les réfugiés, notamment lors de campagnes électorales, sapant ainsi le soutien de l'opinion publique à l'accueil de ces derniers. UN وواصل بعض من الدوائر الإعلامية وعدد من رجال السياسة تشويه صورة ملتمس اللجوء واللاجئ، لا سيما أثناء الحملات الانتخابية، مما يحد من دعم الجمهور لاستقبالهم.
    Nous félicitons les deux camps pour leur comportement pendant la campagne électorale et le jour du scrutin proprement dit. UN ونثني على كلا الطرفين لما أبدياه من حسن تصرف أثناء الحملات الانتخابية وفي يوم الاقتراع نفسه.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures plus efficaces pour prévenir et réprimer les manifestations de racisme, de xénophobie et d'intolérance et à favoriser l'instauration d'un bon climat de dialogue politique, notamment au moment des campagnes électorales locales et nationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لمنع وكبح مظاهر العنصرية وكره الأجانب والتعصب، والتشجيع على تهيئة مناخ إيجابي للحوار السياسي، بما في ذلك أثناء الحملات الانتخابية المحلية والوطنية.
    46. En Argentine, la loi relative au financement des partis politiques impose une limite aux dépenses qui peuvent être engagées pendant une campagne politique. UN 46- وفي الأرجنتين، يضع قانون تمويل الأحزاب السياسية حدًّا أقصى للنفقات التي يمكن تكبدها أثناء الحملات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more