"أثناء الدورات" - Translation from Arabic to French

    • pendant les sessions
        
    • lors des sessions
        
    • durant les sessions
        
    • au cours des sessions
        
    • aux sessions
        
    • lors des cycles
        
    • pendant la session
        
    • en cours de session
        
    • lors de sessions
        
    • intersessions
        
    • pendant des sessions
        
    • au cours de ses sessions
        
    • session à l
        
    • cadre de cours
        
    pendant les sessions, le secrétariat donne au SPT tous les renseignements que celui-ci estime nécessaires pour s'acquitter efficacement de son mandat. UN وتزود الأمانة اللجنة الفرعية أثناء الدورات بكافة المعلومات التي تراها اللجنة الفرعية لازمة لأداء ولايتها بفعالية.
    Ce dialogue pourrait prendre la forme d'un débat de spécialistes ou d'un échange de vues, susceptible de se tenir par exemple pendant les sessions annuelles du Groupe de travail et de l'Instance permanente. UN وقد يكون ذلك في شكل نقاش أو حوار لفريق متخصصين يعقد، ربما بالتناوب، أثناء الدورات السنوية للفريق العامل والمحفل الدائم.
    Il a tenu des réunions séparées avec des représentants de communautés autochtones pour recevoir des communications lors des sessions annuelles tant de l'Instance permanente que du Mécanisme d'experts. UN وعقد اجتماعات منفصلة مع ممثلي الشعوب الأصلية لتلقي البلاغات أثناء الدورات السنوية للمنتدى الدائم وآلية الخبراء.
    Les perspectives encourageantes ainsi ouvertes demanderaient davantage d’efforts de la part des membres du Comité, tant durant les sessions qu’entre celles-ci. UN وقد نشأت توقعات عالية تطلبت تجديد الالتزام من جانب عضوات اللجنة سواء أثناء الدورات أو فيما بينها.
    Plus précisément, la Commission devrait rechercher des moyens plus efficaces d'organiser ses travaux, tant au cours des sessions qu'entre celles-ci et les ressources dont elle dispose déjà devraient être utilisées de manière plus efficace. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للجنة أن تلتمس سبلا أكثر كفاءة لتنظيم أعمالها، سواء أثناء الدورات أو فيما بينها، كما ينبغي أن تستخدم الموارد الموجودة تحت تصرفها على نحو أكثر فعالية.
    Ces statistiques portent sur l'utilisation des ressources des services de conférence, les documents distribués, la participation aux sessions, les déclarations faites, les résolutions et décisions adoptées et le nombre de mandats créés au cours des trois sessions en question. UN وهذه اﻹحصاءات تهم استخدام الموارد المؤتمرية والوثائق الصادرة والحضور والبيانات المدلى بها والقرارات والمقررات التي اعتمدت وعدد الولايات المقررة أثناء الدورات الثلاث المشار إليها.
    Nous appuyons l'idée tendant à traiter de questions thématiques, tant dans les séances plénières qu'au sein des commissions, pendant les sessions annuelles. UN ونحن نؤيد معالجــة مسائل مواضيعية، سواء في الجلسات العامة أو في اللجان، أثناء الدورات السنوية.
    Le Département assure régulièrement la liaison avec les médias pour le compte du Président du Conseil aussi bien pendant les sessions à Genève que pendant l'intersession. UN وتعمل الإدارة بانتظام كنقطة اتصال إعلامي لرئيس المجلس في أثناء الدورات المنعقدة في جنيف وفيما بينها.
    Consciente qu'il faut allouer suffisamment de temps pendant les sessions annuelles de la Première Commission pour que puissent se tenir des consultations intensives et spécifiquement axées sur les questions dont la Commission est saisie, UN وإذ تسلم بالحاجة الى إتاحة وقت كاف أثناء الدورات السنوية للجنة اﻷولى ﻹجراء مشاورات مكثفة ومركزة بشأن البنود قيد النظر في اللجنة اﻷولى،
    25. Le Comité a souhaité que plus de moyens matériels soient mis à sa disposition pendant les sessions. UN ٢٥ - أعربت اللجنة عن أملها في تعزيز اﻹمكانيات المتاحة اللازمة لها أثناء الدورات.
    95. pendant les sessions, les députés ne peuvent être arrêtés dans le cadre d'une action civile qu'avec l'autorisation de l'Assemblée ou avec leur propre consentement. UN 95- ولا يمكن إلقاء القبض على النواب لأسباب مدنية أثناء الدورات ما عدا في حالة تصريح الجمعية بذلك أو قبول النائب.
    En proposant ce calendrier provisoire, j'ai suivi la pratique établie par la Commission lors des sessions précédentes de l'Assemblée générale. UN وفي تقديم الجدول الزمني الدال هذا، اتُبعت الممارسة التي انتهجتها اللجنة أثناء الدورات السابقة للجمعية العامة.
    Il a ajouté que la délégation chinoise avait à maintes occasions, lors des sessions précédentes, fait connaître sa position et ses vues sur les points du projet de déclaration qui la préoccupaient et qu'il ne s'y attarderait donc pas de nouveau. UN وذكر أن وفده كان قد أعرب بوضوح في مناسبات عديدة أثناء الدورات السابقة عن موقفه وآرائه بشأن المسائل الذات الصلة التي تبعث على القلق بالنسبة لوفده في مشروع الإعلان وأنه لن يضيع الوقت في الإسهاب فيها.
    Les perspectives encourageantes ainsi ouvertes demanderaient davantage d’efforts de la part des membres du Comité, tant durant les sessions qu’entre celles-ci. UN وقد نشأت توقعات عالية تطلبت تجديد الالتزام من جانب عضوات اللجنة سواء أثناء الدورات أو فيما بينها.
    Le CIC se réunit généralement durant les sessions annuelles de la Commission et lors des conférences internationales des institutions nationales tous les deux ans. UN وتجتمع لجنة التنسيق الدولية بشكل عام أثناء الدورات السنوية للجنة وتعقد مؤتمرات دولية مرة كل سنتين.
    Le Comité pense que cette mesure allégera considérablement la charge de travail des États parties et lui permettra de mieux circonscrire son dialogue avec un État partie ainsi que de faire un usage plus rationnel du temps qui est alloué à ce dernier au cours des sessions. UN وتأمل اللجنة أن يقلل هذا الإجراء إلى حد كبير من العبء الملقى على عاتق الدول الأطراف، وأن يسمح للجنة بزيادة تركيز حوارها مع الدولة الطرف، وأن يتيح للجنة الإفادة من الوقت المتاح لها أثناء الدورات بمزيد من الفعالية.
    La mise en place d'un programme de travail réaliste et global déterminera si la session extraordinaire pourra atteindre ou non des résultats concrets et sera donc à même d'éviter l'absence de progrès que nous avons notée dans certains domaines au cours des sessions précédentes. UN ووضع جدول أعمال واقعي وواسع النطاق سيحدد ما اذا كانت الدورة الاستثنائية ستحقق نتائج ملموسة، وتتمكن من تجنب الافتقار إلى التقدم الذي لاحظناه في بعض المجالات أثناء الدورات السابقة.
    Le Directeur exécutif peut désigner son représentant aux sessions. UN يجوز للمدير التنفيذي أن يعين ممثلاً له/ممثلة له أثناء الدورات.
    Toutes les questions identifiées dans Action 21 et dans le Plan d'application de Johannesburg étant importantes, elles devront toutes être traitées au même titre dans le processus d'application et ainsi le fait que certaines questions ont été choisies pour un cycle en particulier ne diminue pas l'importance des engagements pris à l'égard des questions à examiner lors des cycles suivants; UN ومع التسليم بأهمية جميع المسائل المحددة في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ينبغي أن تشمل عملية التنفيذ جميع هذه المسائل على قدم المساواة، وألا يقلل اختيار بعض المسائل، أثناء دورة معينة، من أهمية الالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بالمسائل التي سينظر فيها أثناء الدورات التالية؛
    Cette initiative a assuré la continuité et permis au même bureau de diriger l'ensemble des préparatifs de la session, qu'il s'agisse des activités menées avant et pendant la session. UN الأمر الذي كفل استمرارية المكتب نفسه ومكنه من توجيه العملية التحضيرية بأكملها بما في ذلك عمل اللجنة في فترة ما بين الدورتين وفي أثناء الدورات.
    Il en va de même pour les décisions touchant la programmation des réunions des groupes de travail, des sous-groupes et des autres activités en cours de session. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يتم في الوقت المناسب اتخاذ القرارات المتعلقة بجدولة اجتماعات اﻷفرقة العاملة واﻷفرقة واﻷنشطة اﻷخرى التي تجري أثناء الدورات.
    La délégation belge faisait sienne l'idée que le PNUD devrait concentrer son activité sur des domaines où il avait un avantage comparatif et elle attendait avec intérêt les rapports sur les résultats lors de sessions futures. UN وأردف قائلا إن وفده يؤيد تعزيز تركيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المجالات التي يكون له فيها ميزة نسبية ويتطلع إلى اﻹبلاغ عن النتائج أثناء الدورات المقبلة.
    Par ailleurs, les présidents des deux commissions sont invités à participer aux réunions consultatives intersessions respectives. UN كما يدعى رئيسا اللجنتين إلى حضور اجتماعات التشاور أثناء الدورات.
    Conformément à la procédure établie par le Comité à sa session de 1986 et confirmée à sa session de 1992, les présidents des organes subsidiaires de l'Assemblée générale qui souhaitent se réunir pendant des sessions ordinaires de l'Assemblée doivent présenter une demande au Président du Comité. UN ووفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها لعام 1986 وأعيد تأكيده في دورتها لعام 1992، يقوم رؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الدورات العادية للجمعية، بتقديم طلباتهم إلى رئيس اللجنة.
    En outre, le Conseil reconnaît qu'il faut accroître l'efficacité des réunions tenues au cours de ses sessions de fond et pendant la préparation de celles-ci. UN ويسلم المجلس كذلك بضرورة عقد اجتماعات أكثر فعالية أثناء الدورات الموضوعية ومن أجل التحضير لها.
    5. Sur le plan méthodologique, pour assurer pleinement la prise en considération de la dimension sexiste de la discrimination raciale, le Comité fera une place dans ses travaux de session à l'analyse des liens entre sexisme et discrimination raciale, en se montrant particulièrement attentif aux éléments suivants : UN 5- وكجزء من المنهجية العامة لأخذ الأبعاد المتعلقة بالجنسانية في الاعتبار تماماً، ستدرج اللجنة في أساليب عملها أثناء الدورات تحليلا للعلاقة بين التمييز الجنساني والعنصري، بالتركيز على ما يلي:
    En 2007, 328 mines ont été détruites dans le cadre de cours de formation à la détection, à la neutralisation et à la destruction des mines antipersonnel, organisés à l'intention de démineurs à l'École des officiers du génie. UN وعام 2007، تم تدمير 328 لغماً أثناء الدورات التدريبية لكشف الألغام المضادة للأفراد والتخلص منها وتدميرها التي نُظمت لفائدة أخصائيي إزالة الألغام بمدرسة المهندسين العسكريين التابعة للجيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more