"أثناء الدورة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • à la première session
        
    • lors de la première session
        
    • pendant la première session
        
    • au cours de la première session
        
    • à la première réunion
        
    • pendant le premier cycle
        
    • au cours du premier cycle
        
    • à sa première session
        
    • lors du premier cycle
        
    • durant la première séance
        
    • durant la première session
        
    • dans le cadre du premier cycle
        
    Compilation d'éléments concrets et d'éléments stratégiques, rubriques et sous-rubriques identifiés à la première session du Comité UN تجميعات للعناصر الملموسة والعناصر الاستراتيجية، والعناوين والعناوين الفرعية التي تحددت أثناء الدورة الأولى للجنة
    D'autres interventions faites à la première session du Comité préparatoire sur ce sujet ne sont pas reflétées dans l'Annexe I à la rubrique susmentionnée. UN وقد حدثت مداخلات أثناء الدورة الأولى للجنة التحضيرية تناولت هذا الموضوع لم تظهر في المرفق الأول تحت العنوان الفرعي المشار إليه عاليه.
    Elle a ajouté que les différents points figurant sous la rubrique < < objectifs > > étaient tirés des points qui avaient fait l'objet de discussions lors de la première session du Comité préparatoire UN ولاحظت كذلك أن البنود المدرجة تحت عنوان الأهداف قد أُخذت من تلك التي تمت مناقشتها أثناء الدورة الأولى للجنة التحضيرية.
    Des études de cas rédigées sur ce thème ont été examinées au cours d'un débat de haut niveau sur les meilleures pratiques en matière d'investissement organisé lors de la première session de la Commission de l'investissement, des entreprises et du développement. UN وتوجد دراسات حالات إفرادية أُعدت بشأن هذا الموضوع نُوقشت أثناء الجلسة الرفيعة المستوى المعنية بأفضل الممارسات في مجالات سياسات الاستثمار أثناء الدورة الأولى للجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية.
    17. Le Bureau du Comité spécial s'est réuni à plusieurs reprises pendant la première session pour examiner des questions concernant l'organisation des travaux. UN 17- واجتمع مكتب اللجنة المخصصة عدة مرات أثناء الدورة الأولى للنظر في المسائل المتعلقة بتنظيم الأعمال.
    Le Ministre a déclaré que le Myanmar coopérerait avec le Conseil pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme au Myanmar, au cours de la première session. UN وأعلن الوزير أثناء الدورة الأولى أن بلده سيتعاون مع المجلس لحماية حقوق الإنسان في ميانمار والنهوض بها.
    Sur la base des informations fournies aux membres à la première réunion du Comité d'étude des produits chimiques et des autres informations disponibles, le Comité a conclu également que la benzidine faisait actuellement l'objet d'un commerce international. UN واستناداً إلى المعلومات التي قدمت إلى الأعضاء أثناء الدورة الأولى للجنة استعراض المواد الكيميائية والمعلومات المتوافرة الأخرى، خلصت اللجنة كذلك إلى وجود دليل على تداول البنزيدين في التجارة الدولية.
    Les rôles qui seraient ainsi dévolus au Bureau et au Directeur exécutif du PNUE seraient conformes aux dispositions prises pour les élections à la première session du Comité préparatoire. UN أن الأدوار الواردة أعلاه للمكتب والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تشكل تكراراً للترتيبات التي إتبعّت في الانتخابات أثناء الدورة الأولى للجنة التحضيرية.
    140. Une représentante du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a ouvert l'examen de ce point en évoquant le débat qui avait eu lieu à la première session. UN 140- عرضت ممثلة المفوضية السامية لحقوق الإنسان هذا البند مستعرضة المناقشات التي دارت أثناء الدورة الأولى.
    Les programmes d'action nationaux ont été examinés lors de deux réunions du Groupe de travail spécial ainsi qu'à la première session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN وتم استعراض برامج العمل الوطنية في اجتماعين عقدهما الفريق العامل المخصص أثناء الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    lors de la première session du Groupe de travail, les participants ont insisté sur la nécessité de traiter sans délai les communications concernant les enfants, compte tenu de leur stade de développement. UN وتم التشديد أثناء الدورة الأولى للفريق العامل، على ضمان معالجة البلاغات المتصلة بالأطفال دون تأخير بالنظر إلى مرحلة نموهم.
    Cependant, une autre proposition très importante concernant la collecte de données sur les risques, qui a fait l'objet d'un large appui lors de la première session du Comité préparatoire, ne semble figurer nulle part dans l'Annexe I et n'apparaître que dans l'Annexe II. UN ومع ذلك، لا يظهر في المرفق الأول مقترح آخر مهم جداً بشأن جمع بيانات المخاطر حظي بالتأييد الحقيقي أثناء الدورة الأولى للجنة التحضيرية، وإنما ظهر فقط في المرفق الثاني.
    Étant donné que le Fonds n'a entamé ses activités qu'à partir de la deuxième session du Groupe de travail, les pays ayant fait l'objet d'un examen lors de la première session n'ont pas eu la possibilité de demander une assistance. UN ونظراً لأن الصندوق لم يبدأ تشغيله إلا ابتداءً من الدورة الثانية للفريق العامل، فلم تتح للبلدان التي أجرى استعراض لها أثناء الدورة الأولى إمكانية طلب المساعدة.
    16. Le Bureau du Comité spécial s'est réuni à plusieurs reprises pendant la première session pour examiner des questions concernant l'organisation des travaux. UN 16- واجتمع مكتب اللجنة المخصصة عدة مرات أثناء الدورة الأولى للنظر في المسائل المتعلقة بتنظيم الأعمال.
    Le Président a noté que le texte révisé contenu dans le document A/AC.254/4/Rev.1 était le résultat des discussions et des consultations tenues pendant la première session. UN ونوه الرئيس بأن النص المنقح الوارد في الوثيقة A/AC.254/4/Rev.1 جاء نتيجة للمناقشات والمشاورات التي جرت أثناء الدورة الأولى.
    D'autres délégations ont rappelé que les discussions menées pendant la première session du Groupe de travail intergouvernemental montraient qu'un corpus juridique considérable s'appliquait aux SMSP, notamment le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme, le droit pénal international et le droit international public relatif au recours à la force. UN وذكّرت وفود أخرى بأن المناقشات أثناء الدورة الأولى للفريق العامل الحكومي الدولي أظهرت أن ثمة قوانين عدة تنطبق على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في مجال استعمال القوة، منها القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الجنائي الدولي، والقانون الدولي العام.
    au cours de la première session du Comité préparatoire intergouvernemental, le gouvernement hôte organisera une séance d'information spéciale à l'intention de ces derniers. UN وفي أثناء الدورة الأولى للجنة التحضيرية الحكومية الدولية، ستنظم الحكومة المضيفة جلسة إحاطة خاصة للمشاركين.
    Sur la base des informations fournies aux membres à la première réunion du Comité d'étude des produits chimiques et des autres informations disponibles, le Comité a conclu également que le bromure de méthyle faisait actuellement l'objet d'un commerce international. UN وعلى أساس المعلومات التي قدمت إلى الأعضاء أثناء الدورة الأولى للجنة استعراض المواد الكيميائية والمعلومات المتوافرة الأخرى، خلصت اللجنة كذلك إلى وجود دليل على استمرار التجارة الدولية في بروميد الميثيل.
    Le Soudan continuerait de coopérer avec le Conseil des droits de l'homme et la communauté internationale afin de mettre en œuvre les recommandations qu'il avait acceptées pendant le premier cycle. UN وسيواصل السودان التعاون مع مجلس حقوق الإنسان ومع المجتمع الدولي لتنفيذ التوصيات التي حظيت بقبوله أثناء الدورة الأولى.
    La France a salué les efforts accomplis pour donner effet à plusieurs recommandations formulées au cours du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 55- وأثنت فرنسا على الجهود المبذولة لتنفيذ توصيات كثيرة قدمت أثناء الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    8. Un projet de questionnaire a été porté à l'attention de la Conférence à sa première session pour examen et commentaire (CTOC/COP/2004/L.1/Add.4). UN 8- عُرض على المؤتمر مشروع استبيان لاستعراضه وإبداء تعليقات عليه أثناء الدورة الأولى للمؤتمر (CTOC/COP/2004/L.1/Add.4).
    105. Les Philippines ont relevé que nombre des engagements pris par Sri Lanka lors du premier cycle de l'Examen périodique universel n'avaient pas été intégralement mis en œuvre. UN 105- وأشارت الفلبين إلى عدم إكمال سري لانكا تنفيذ العديد من الوعود التي التزمت بها أثناء الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    M. Mya Than (Myanmar) rappelle que, durant la première séance du comité préparatoire, le Myanmar, le Nigeria et le Soudan ont présenté un projet de protocole au TNP sur les garanties de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires qui peut encore faire l'objet de discussions. UN 4 - السيد مياثان (ميانمار): ذكر أن نيجيريا والسودان قدمتا أثناء الدورة الأولى للجنة ميانمار التحضيرية مشروع بروتوكول لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما يزال مفتوحا للنقاش ويتعلق بالضمانات الأمنية بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    4. Note également que le groupe de rédaction a tenu cinq réunions, dont un échange de vues avec diverses parties prenantes, en particulier des organisations non gouvernementales intéressées, durant la première session du Comité consultatif; UN 4- تلاحظ أيضاً أن فريق الصياغة عقد خمس جلسات، بما في ذلك جلسة لتبادل الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة، وخاصة مع المنظمات غير الحكومية المهتمة، أثناء الدورة الأولى للجنة الاستشارية؛
    33. Le Pérou a ensuite fourni des renseignements au Conseil sur le suivi des engagements pris dans le cadre du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 33- ثم قدمت بيرو معلومات عن متابعة الالتزامات التي قطعت أثناء الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more