Il a également salué les efforts déployés pour mettre davantage en relief l'examen de la question du financement du développement durant sa session de fond annuelle, notamment le renvoi de l'examen de la question à son débat consacré aux questions de coordination. | UN | ورحب أيضا بالجهود المبذولة لإيلاء مزيد من الاهتمام للنظر في بند جدول الأعمال المتعلق بتمويل التنمية أثناء الدورة الموضوعية السنوية للمجلس، بما في ذلك إحالة البند إلى الجزء المتعلق بالتنسيق. |
11. Salue les efforts déployés pour mettre davantage en relief l'examen de la question du financement du développement durant sa session de fond annuelle, notamment le renvoi de l'examen de la question à son débat consacré aux questions de coordination ; | UN | 11 - يرحب بالجهود المبذولة لإيلاء مزيد من الاهتمام للنظر في بند جدول الأعمال المتعلق بتمويل التنمية أثناء الدورة الموضوعية السنوية للمجلس، بما في ذلك إحالة البند إلى الجزء المعني فيه بالتنسيق؛ |
D'autres mesures ont été prises cet été au cours de la session de fond du Conseil économique et social. | UN | وجرى اتخاذ المزيد من الخطــوات في هذا الصيــف أثناء الدورة الموضوعية للمجلــس الاقتصــادي والاجتماعــي. |
D'autres messages importants ont été relayés pendant la session de fond du Conseil économique et social. | UN | وتم تبليغ عدة رسائل هامة أخرى أثناء الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous notons avec satisfaction la manière dont le Bureau a conduit à New York les travaux préparatoires des importantes résolutions ultérieurement adoptées lors de la session de fond tenue à Genève. | UN | ونرحب بقرار المكتب اقتراح قرارات رئيسية لكي تعتمد في نيويورك وجنيف أثناء الدورة الموضوعية للمجلس. |
* Sur la base du document présenté par le Président à la session de fond de 1999 de la Commission du désarmement (A/54/42, annexe II). | UN | * استنادا إلى ورقة قدمها الرئيس أثناء الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام 1999 (A/54/42، المرفق الثاني). |
Il est toutefois regrettable qu'à sa session de fond en 2009, des États membres n'aient pu convenir d'un ordre du jour pour le prochain cycle de triennal. | UN | غير أن مما يؤسف له أن الدول الأعضاء فشلت أثناء الدورة الموضوعية للهيئة في عام 2009 في التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال دورة الثلاث سنوات المقبلة. |
Pour préparer l'examen, le Bureau du Conseil avait mené des consultations officieuses durant la session de fond. | UN | وشرع مكتب المجلس في إجراء مشاورات غير رسمية للتحضير ﻹجراء الاستعراض أثناء الدورة الموضوعية. |
11. Salue les efforts déployés pour mettre davantage en relief l'examen de la question du financement du développement durant sa session de fond annuelle, notamment le renvoi de l'examen de la question à son débat consacré aux questions de coordination ; | UN | 11 - يرحب بالجهود المبذولة لإضفاء مزيد من الأهمية على النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بتمويل التنمية أثناء الدورة الموضوعية السنوية للمجلس، بما في ذلك إحالة البند إلى الجزء المعني بالتنسيق؛ |
14. Salue les mesures prises pour mettre davantage en relief l'examen de la question du financement du développement durant sa session de fond annuelle, et souligne qu'il faut continuer d'améliorer ces modalités ; | UN | 14 - يرحب بالجهود المبذولة لإيلاء مزيد من الاهتمام للنظر في بند جدول الأعمال المتعلق بتمويل التنمية أثناء الدورة الموضوعية السنوية للمجلس، ويؤكد ضرورة مواصلة تحسين تلك الطرائق؛ |
11. Salue les mesures prises pour mettre davantage en relief l'examen de la question du financement du développement durant sa session de fond annuelle, notamment le renvoi de l'examen de la question à son débat consacré aux questions de coordination ; | UN | 11 - يرحب بالجهود المبذولة لإيلاء مزيد من الاهتمام للنظر في بند جدول الأعمال المتعلق بتمويل التنمية أثناء الدورة الموضوعية السنوية للمجلس، بما في ذلك إحالة البند إلى الجزء المعني فيه بالتنسيق؛ |
18. La réduction du nombre des résolutions et décisions adoptées au cours de la session de fond de 1994 est due pour une large part au fait que les projets de texte ont été renvoyés à l'Assemblée générale. | UN | ١٨ - وأشار الى أن انخفاض عدد القرارات والمقررات التي اعتمدت أثناء الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ يرجع بقدر كبير الى إحالة مشاريع النصوص الى الجمعية العامة. |
L'équipe spéciale a tenu une réunion officieuse en janvier 1992 et s'est réunie pour la première fois officiellement à New York le 6 juillet 1992, au cours de la session de fond du Conseil économique et social. | UN | ولقد اجتمعت فرقة العمل على أساس غير رسمي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وكان أول اجتماع رسمي لها بنيويورك في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٢، أثناء الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
4. Plus récemment, au cours de la session de fond du Conseil économique et social qui s'est tenue en 1997, 32 pays, dont Cuba, ont fait une déclaration commune afin que soient consignées leurs réserves concernant le projet de résolution sur cette question (E/CN.4/1997/L.20). | UN | ٤- وفي تاريخ أحدث، أثناء الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٧٩٩١، قدم ٢٣ بلداً، من بينها كوبا، بياناً مشتركاً تسجل به تحفظاتها على مشروع القرار E/CN.4/1997/L.20 الخاص بهذه المسألة. |
La Russie félicite le Conseil économique et social des résultats qu'ont produit ses travaux ces 12 derniers mois, en particulier pendant la session de fond. | UN | وتشيد روسيا بنتائج عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال العام الماضي، ولا سيما أثناء الدورة الموضوعية. |
Il apportera également une contribution de fond à une réunion informelle d'institutions qui pourrait aussi se tenir à Genève, pendant la session de fond de 2009 du Conseil économique et social; | UN | وستساهم الأمانة كذلك مساهمة فنية في اجتماع غير رسمي قد تعقده الوكالات في جنيف أثناء الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2009؛ |
C'est-à-dire lorsque nous aurons donné une expression concrète à la notion d'équité, etc. Si nous consacrons autant de temps que possible à ces efforts dans les mois à venir, cela nous permettra d'être productifs pendant la session de fond de 2006. | UN | وعندئذ، سنترجم مفهوم التساوي إلى عمل. فإذا كرسنا لهذه الجهود أكبر قدر ممكن من الوقت خلال الأشهر القليلة القادمة، سيساعدنا ذلك على أن نعمــل بطريقة بناءة أثناء الدورة الموضوعية في عام 2006. |
Ces consultations n'avaient, toutefois, pu avoir lieu faute de temps lors de la session de fond. | UN | غير أن الافتقار إلى الوقت أثناء الدورة الموضوعية جعل من المستحيل إجراء تلك المشاورات. |
82. lors de la session de fond de l'année en cours, les problèmes toujours plus pressants du développement social ont fait l'objet d'un dialogue politique de haut niveau. | UN | ٢٨ - واستطردت قائلة إنه قد أجري أثناء الدورة الموضوعية للعام الجاري حوار سياسي رفيع المستوى بشأن مشاكل التنمية الاجتماعية التي تتزايد الحاحا. |
à la session de fond du Conseil économique et social qui s'est tenue en 2012, ONU-Femmes a mis en avant les principaux aspects de l'action qu'elle mène sur les plans tant normatif qu'opérationnel en vue de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | 29 - أبرزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الجوانب الرئيسية لعملها في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال أعمالها المعيارية والتنفيذية على حد سواء، وذلك في أثناء الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012. |
Certains représentants ont dit que le Conseil économique et social devrait examiner le rapport intérimaire sur l'harmonisation des budgets à sa session de fond de juin 1996. | UN | وقالت بعض الوفود أنه يتعين أن يناقش التقرير المرحلي المتصل بتنسيق الميزانيات أثناء الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Le Président du Conseil a également soulevé la question des relations entre le Conseil et la Commission et a proposé qu'un mécanisme de communication d'informations soit institué, sous la forme, éventuellement, d'un rapport oral présenté durant la session de fond du Conseil. | UN | وقال إن رئيس المجلس أثار أيضا مسألة العلاقة بين المجلس ولجنة بناء السلام، واقترح إنشاء آلية للإبلاغ، يمكن أن تتخذ شكل تقرير شفوي يقدم في أثناء الدورة الموضوعية للمجلس. |
Ceci étant dit, je souhaiterais ajouter que, malheureusement, les débats de la session de fond de l'année dernière nous ont laissés amers. | UN | وإذ قلت ذلك، أود أن أضيف، مع الأسف، إننا عانينا من مرارة تجربة مناقشات العام الماضي أثناء الدورة الموضوعية. |