"أثناء الصراعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • pendant les conflits armés
        
    • dans les conflits armés
        
    • durant les conflits armés
        
    • en période de conflit armé
        
    • pendant un conflit armé
        
    • lors des conflits armés
        
    • en cas de conflit armé
        
    • dans les situations de conflit armé
        
    Une attention spéciale doit être accordée aux besoins des enfants aussi bien pendant les conflits armés que pendant la période qui succède à ces conflits. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الأطفال ليس فقط أثناء الصراعات المسلحة بل أيضاً في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Les violations massives des droits de la femme proviennent de la violence sexuelle utilisée pendant les conflits armés qui se déroulent encore dans ce pays. UN فالانتهاكات الجسيمة لحقوق المرأة تتمثل في الاعتداءات الجنسية التي تُرتكب أثناء الصراعات المسلحة التي لا تزال دائرة في هذا البلد.
    Il s'agit là d'une contribution essentielle à la mise en place d'une démarche cohérente que pourrait adopter l'Organisation des Nations Unies pour protéger les populations civiles dans les conflits armés. UN فهو يمثل إسهاما مهما في وضع نهج متماسك من جانب الأمم المتحدة من أجل حماية السكان المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    Le Conseil de sécurité a tenu compte de ma recommandation tendant à ce qu'une plus grande attention soit accordée à la surveillance et à la vérification du respect des droits de l'homme dans les conflits armés. UN فقد راعى مجلس الأمن ما أوصيت به بشأن إيلاء مزيد من الاهتمام لرصد حقوق الإنسان في أثناء الصراعات المسلحة والإبلاغ عنها.
    Je voudrais m'arrêter particulièrement sur la question de la protection des civils durant les conflits armés. UN وأود أن أركز بصفة خاصة على مشكلة حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    Le Secrétaire général a consacré une partie de son rapport à la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales et de la protection des civils en période de conflit armé. UN لقد كرس الأمين العام جزءا من تقريره لموضوع حفظ الأمن والسلم الدوليين وحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    En 2000, la réunion sera consacrée à la mise en oeuvre par les États des normes en matière de protection des biens culturels pendant un conflit armé. UN وفي عام 2000، سيعقد اجتماع عن التنفيذ الوطني لقواعد حماية الملكية الثقافية في أثناء الصراعات المسلحة.
    La Jamahiriya arabe libyenne demande qu'il soit mis un terme à la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes, notamment lors des conflits armés. UN وتطلب الجماهيرية العربية الليبية وضع حد للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله، لا سيما أثناء الصراعات المسلحة.
    Les mères, en particulier, sont souvent le seul soutien de famille pendant les conflits armés et, dans bien des cas, pendant la période d'après-guerre. UN وكثيرا ما تجسد الأمهات بصورة خاصة عنصر الدعم الأسري الوحيد المتاح أثناء الصراعات المسلحة وما بعدها.
    A ceux-là s'ajoutent les violences commises pendant les conflits armés. UN يضاف إلى ذلك أعمال العنف المرتكبة أثناء الصراعات المسلحة.
    Les maladies, et en particulier le VIH/sida, se propagent plus rapidement pendant les conflits armés et après les conflits. UN وتزداد سرعة انتشار الأمراض، لا سيما فيـروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أثناء الصراعات المسلحة وفي أعقابها.
    De 16 h 30 à 18 heures : Réunion-débat : Protéger les enfants pendant les conflits armés UN من الساعة 30/16 إلى الساعة 00/18: فريق مناقشة موضوع " حماية الأطفال أثناء الصراعات المسلحة "
    Le représentant de l'Ukraine se félicite en particulier de l'importante contribution apportée par le Conseil de sécurité en ce qui concerne la protection des civils, notamment les enfants, dans les conflits armés. UN وأعرب ممثل أوكرانيا عن سعادته للإسهام الفعال لمجلس الأمن فيما يخص حماية المدنيين وخاصة الأطفال، أثناء الصراعات المسلحة.
    La protection des civils, des agents des organisations d'aide humanitaire et du personnel des Nations Unies dans les conflits armés incombe avant tout à l'État hôte. UN وتقع على عاتق الدولة المضيفة أولا وقبل غيرها مسؤولية توفير الحماية للمدنيين والعاملين في تقديم المساعدات الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة أثناء الصراعات المسلحة.
    Il a également examiné deux questions thématiques, à savoir la protection des civils dans les conflits armés et la crise alimentaire en Afrique en tant que menace contre la paix et la sécurité. UN كما تناول جدول أعمال مواضيعيا شمل حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة وانعدام الأمن الغذائي في أفريقيا باعتباره تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Des ONG se sont mobilisées pour défendre les droits des femmes dans les conflits armés. UN 105 - وقد استنفرت منظمات غير حكومية للدفاع عن حقوق المرأة أثناء الصراعات المسلحة.
    2. Il y a lieu de noter que le Bélarus n'a pas de loi-cadre régissant la protection de toutes les catégories de la population durant les conflits armés. UN 2 - وتجدر الإشارة إلى أنه ليس لبيلاروس حاليا قانون شامل يغطي حماية جميع القطاعات السكانية أثناء الصراعات المسلحة.
    De nombreux États ont déjà adopté une législation nationale pour la protection des individus durant les conflits armés. UN 54 - واستطرد قائلاً إن دولاً كثيرة اعتمدت بالفعل تشريعات وطنية لحماية الأفراد أثناء الصراعات المسلحة.
    Protection des civils en période de conflit armé UN حماية المدنيين في أثناء الصراعات المسلحة
    Le Président du Conseil a ensuite donné lecture d'une déclaration à la presse condamnant les attaques lancées contre des civils en période de conflit armé. UN وتلا فيما بعد رئيس المجلس بياناً للصحافة يشجب فيه الهجمات التي تشن ضد المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    :: Le viol de filles et de femmes pendant un conflit armé devrait être considéré comme un crime de guerre et faire l'objet de poursuites; UN :: قيام الحكومات بالمحاكمة على اغتصاب الفتيات والنساء في أثناء الصراعات المسلحة بوصفه جريمة من جرائم الحرب.
    La violence inacceptable dont sont victimes les femmes et les filles en temps de paix est encore exacerbée lors des conflits armés et aux lendemains de ceux-ci. UN ويزداد العنف الذي لا مجال لقبوله والممارس ضد المرأة والفتاة في أوقات السلام تفاقما أثناء الصراعات المسلحة وبعدها.
    Le texte pèche en outre en ne reconnaissant pas que la notion d'exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires et de meurtres ne vaut pas en cas de conflit armé où une législation distincte et bien établie régit les exécutions illégales. UN ومضى قائلاً أن القرار أخطأ كذلك إذ لم يعترف بأن مفهوم الإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي وأعمال القتل، ليس بالمفهوم القابل للتطبيق أثناء الصراعات المسلحة حيث توجد مجموعة قوانين منفصلة ومتطورة بصورة جيدة تغطي مسألة القتل غير القانوني.
    L'Autriche est profondément préoccupée par l'ampleur de la violence sexiste à travers le monde, en particulier de la violence sexuelle dont les femmes et les enfants sont victimes dans les situations de conflit armé. UN ويساور النمسا قلق شديد إزاء ارتفاع مستوى العنف القائم على نوع الجنس في أنحاء العالم، وخاصة العنف الجنسي الذي يرتكب ضد النساء والأطفال في أثناء الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more