"أثناء الغزو" - Translation from Arabic to French

    • au cours de l'invasion
        
    • durant l'invasion
        
    • pendant l'invasion
        
    • au moment de l'invasion
        
    • durant la période de l'invasion
        
    • l'invasion et
        
    Elle déclare également qu'une partie d'un chargement de soufre qu'elle avait vendu à des acheteurs marocains a été saisie par l'armée iraquienne au cours de l'invasion. UN كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة.
    Selon ses assertions, les forces iraquiennes ont systématiquement détruit ses installations au cours de l'invasion et de l'occupation. UN وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد قامت بصورة منهجية أثناء الغزو والاحتلال بتدمير هذه المرافق.
    Plus précisément, le Comité craignait que des particuliers aient pu être remboursés par les compagnies d'assurance pour des véhicules à moteur perdus durant l'invasion et l'occupation. UN ويخشى الفريق على وجه التحديد من احتمال أن يكون اﻷفراد قد حصلوا على تعويض من شركات التأمين عن خسائر السيارات أثناء الغزو والاحتلال.
    Plus précisément, le Comité craignait que des particuliers aient pu être remboursés par les compagnies d'assurance pour des véhicules à moteur perdus durant l'invasion et l'occupation. UN ويخشى الفريق على وجه التحديد من احتمال أن يكون اﻷفراد قد حصلوا على تعويض من شركات التأمين عن خسائر السيارات أثناء الغزو والاحتلال.
    Deux autres requérants demandent à être indemnisés pour des billets de banque qui auraient été pillés à l'aéroport de Koweït pendant l'invasion. UN ويلتمس مقدما مطالبتين أخريين تعويضا عن أوراق نقدية يزعم أنها سلبت منهما في مطار الكويت أثناء الغزو.
    Il a constaté que cette île avait été massivement minée pendant l'invasion et l'occupation et n'avait pas fait l'objet d'un déminage après la libération. UN وأحاط الفريق علما بأن جزيرة فيلكا نُصبت فيها ألغام كثيرة أثناء الغزو والاحتلال وأن الألغام لم تنزع عقب التحرير.
    L'autre, qui était en vacances en dehors du Koweït au moment de l'invasion iraquienne, n'a pas pu y revenir pour récupérer ses biens personnels. UN وكان الموظف الآخر في إجازة خارج الكويت أثناء الغزو العراقي، ولم يتمكن من العودة واستعادة ممتلكاته الشخصية من الكويت.
    En ce qui concerne les pertes de revenu locatif, les requérants ont expliqué que leurs logements locatifs étaient restés vacants pendant une longue période faute de locataires ou parce qu'ils étaient devenus inhabitables en raison des dégâts causés durant la période de l'invasion et de l'occupation. UN وفيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن فقدان الدخل المتحصل من الإيجار ذكر أصحاب المطالبات أن وحداتهم المعروضة للإيجار قد ظلت خالية لفترات طويلة بسبب مغادرة المستأجرين السابقين أو لأن هذه الوحدات أصبحت غير صالحة للسكنى نظراً للأضرار التي لحقت بها أثناء الغزو والاحتلال.
    Elle déclare également qu'une partie d'un chargement de soufre qu'elle avait vendu à des acheteurs marocains a été saisie par l'armée iraquienne au cours de l'invasion. UN كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة.
    Selon ses assertions, les forces iraquiennes ont systématiquement détruit ses installations au cours de l'invasion et de l'occupation. UN وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد قامت بصورة منهجية أثناء الغزو والاحتلال بتدمير هذه المرافق.
    China Harbour affirme que les dossiers concernant les trois véhicules restants ont été détruits au cours de l'invasion. UN وتؤكد الشركة أن ملفات المركبات الثلاث الباقية ضاعت أثناء الغزو.
    Elle n'a pas fourni la preuve que l'entrepôt avait été endommagé au cours de l'invasion. UN ولم تقدم الشركة أي دليل لتبث فيه أن المخزن قد تضرر أثناء الغزو.
    Nombre de ces monuments historiques et religieux ont été endommagés durant l'invasion turque par des bombardements directs, des actes de pillage et de vandalisme de la part des forces d'invasion turques. UN إن العديد من هذه اﻵثار التاريخية والدينية تعرضت للتلف أثناء الغزو التركي من جراء القصف المباشر والنهب والسلب والتخريب على أيدي القوات التركية الغازية.
    417. Pirelli affirme qu'elle a perdu les biens sur trois sites : ses bureaux de Salwa, ses principaux magasins de Mina Abdulla et les appartements de ses salariés, qui ont tous été détruits ou pillés durant l'invasion. UN 417- وتؤكد Pirelli أنها خسرت الممتلكات في ثلاثة مواقع: في مكاتبها في سلوى، وفي مستودعاتها الرئيسية في ميناء عبد الله، وفي شقق موظفيها؛ التي تم تدميرها أو نهبها كلها أثناء الغزو.
    J'ai été séparée de mon fils durant l'invasion. Open Subtitles أنا فصلت من ابني أثناء الغزو.
    Suite à cette rencontre, le 29 novembre 2007, M. Gray a informé M. Vorontsov dans une lettre que le Gouvernement américain avait soutenu le Koweït et l'ONU dans les efforts engagés pour retrouver les documents koweïtiens tant officiels que non officiels qui avaient disparu durant l'invasion du Koweït par l'Iraq en 1990-1991. UN ومتابعة لذلك الاجتماع، كتب السيد جراي إلى السفير فورونتسوف في 29 تشرين الثاني/نوفمبر بأن الحكومة الأمريكية تساند جهود دولة الكويت والأمم المتحدة لاستعادة المستندات الكويتية الرسمية وغير الرسمية التي فقدت أثناء الغزو العراقي للكويت الذي وقع في الفترة 1990-1991.
    pendant l'invasion, quand le gouvernement a promis que des troupes nous venaient en aide et que personne n'est venu ? Open Subtitles أثناء الغزو عندما وعدت الحكومة أنه ستأتي مجموعات للمساعدة و لا احد أتى ؟
    pendant l'invasion argentine de 1982, je vivais dans une ferme d'élevage de moutons à West Falkland, et si nous avons été de loin plus chanceux que la plupart des insulaires, nous sommes toujours sous le choc d'avoir eu notre pays envahi. UN أثناء الغزو اﻷرجنتيني في عام ١٩٨٢ كنت أعيش في مزرعة أغنام في فوكلاند الغربية. ورغم أننا كنا أسعد حظا بكثير من عديد من أبناء الجزر، فما زال اﻷثر النفسي الناجم عن غزو الوطن باقيا.
    Lors de la réunion tenue avec le requérant, ils ont été comptés manuellement et on a vérifié que leur numéro de série correspondait à celui de billets annulés par le Gouvernement koweïtien pendant l'invasion et l'occupation iraquiennes. UN وأثناء اجتماع مع هذه الجهة، جرى عد هذه الأوراق يدوياً وتمت مضاهاة أرقامها المسلسلة بقائمة الأرقام المسلسلة التي ألغتها حكومة الكويت أثناء الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Les demandes présentées portent en particulier sur des conteneurs maritimes qui se trouvaient dans des ports du Koweït et d'Iraq au moment de l'invasion et ont été perdus ou endommagés. UN وعلى وجه الخصوص، قُدمت مطالبات فيما يتعلق بحاويات شحن كانت موجودة في موانئ في الكويت والعراق أثناء الغزو وتم فقدانها أو إتلافها.
    a) la situation au Koweït et en Iraq au moment de l'invasion et pendant l'occupation du Koweït et les répercussions que cette situation a eues sur l'aptitude des requérants à produire des pièces justificatives à l'appui de leurs réclamations, telle qu'elles ont été décrites en résumé plus haut, au chapitre II; UN )أ( الظروف التي كانت سائدة في الكويت والعراق أثناء الغزو والاحتلال وتأثيرها على قدرة المطالبين على تقديم اﻷدلة المؤيدة لمطالباتهم، طبقا للموجز الذي ورد في الفصل الثاني أعلاه؛
    En ce qui concerne les pertes de revenu locatif, les requérants ont expliqué que leurs logements locatifs étaient restés vacants pendant une longue période faute de locataires ou parce qu'ils étaient devenus inhabitables en raison des dégâts causés durant la période de l'invasion et de l'occupation. UN وفيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن فقدان الدخل المتحصل من الإيجار ذكر أصحاب المطالبات أن وحداتهم المعروضة للإيجار قد ظلت خالية لفترات طويلة بسبب مغادرة المستأجرين السابقين أو لأن هذه الوحدات أصبحت غير صالحة للسكنى نظراً للأضرار التي لحقت بها أثناء الغزو والاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more