Toutefois, pendant les périodes prolongées de faibles précipitations, la compagnie mettait en œuvre ses plans d'urgence, qui consistaient à restreindre la distribution d'eau, à différents intervalles et dans différentes zones, afin de disposer de réserves raisonnables. | UN | إلا أن الشركة تنفذ خططها الطارئة أثناء الفترات التي يطول فيها انقطاع المطر، مما يؤدي إلى الحد من التزويد بالمياه على فترات متفاوتة وفي مناطق مختلفة لضمان وجود مخزون معقول من المياه. |
Certaines compagnies présentent des réclamations semblables concernant des bureaux situés dans d'autres lieux, tels que Damas (Syrie) et Amman (Jordanie), pendant les périodes où les services à destination de ces pays ont été suspendus. | UN | وتقدم بعض الخطوط الجوية مطالبات متشابهة بصدد المكاتب في أماكن أخرى مثل دمشق بسوريا، وعمان في الأردن، في أثناء الفترات التي عُلِّقت فيها عمليات السفر إلى هذين البلدين. |
Le Bureau des Nations Unies au Burundi a joué un rôle constructif dans les efforts visant à promouvoir le dialogue et la réconciliation entre les principaux acteurs politiques, en particulier pendant les périodes de tension, et a maintenu de bonnes relations de travail avec le Gouvernement et le Parlement. | UN | وقام مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي بدور بناء في تعزيز الحوار والمصالحة بين العناصر السياسية الرئيسية الفاعلة، لاسيما أثناء الفترات التي سادها التوتر، كما احتفظ بعلاقات عمل طيبة مع الحكومة والبرلمان. |
Malgré des démarches répétées auprès des gouvernements, l'UNRWA n'a toujours pas pu avoir accès à des membres de son personnel détenus pendant les périodes précédentes en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. | UN | وبالرغم من المساعي المتواصلة لدى الحكومات ذات الصلة، ظلت الوكالة غير قادرة على زيارة الموظفين المحتجزين من قبل أثناء الفترات التي شملتها التقارير السابقة، وذلك في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Malgré des démarches répétées auprès des gouvernements, l'UNRWA n'a toujours pas pu rencontrer des membres de son personnel mis en détention pendant les périodes précédentes en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. | UN | وبالرغم من المساعي المتواصلة لدى الحكومات ذات الصلة، ظلت الوكالة غير قادرة على زيارة الموظفين المحتجزين من قبل أثناء الفترات التي شملتها التقارير السابقة، وذلك في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Des accords de coopération internationale ont été conclus avec plusieurs universités d'Europe occidentale, et les visites de professeurs ont permis de relever le niveau des normes existantes pendant les périodes passées à enseigner dans les universités géorgiennes. | UN | وأُبرمت اتفاقات للتعاون الدولي مع عدة جامعات من أوروبا الغربية وقد رفع الأساتذة الزائرون المستويات أثناء الفترات التي قضوها في التعليم في الجامعات الجيورجية. |
b) Les heures supplémentaires et les sursalaires de nuit (20 100 dollars) du personnel de la Section de la conception et de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld pendant les périodes de pointe, notamment à l'occasion du renouvellement des abonnements annuels. | UN | )ب( العمل اﻹضافي وبدل الخدمات الليلية )١٠٠ ٢٠ دولار( في أثناء الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته في قسم التصميم ومكتبة داغ همرشولد، لا سيما في أثناء عملية تجديد الاشتراكات السنوية. |
b) Les heures supplémentaires et les sursalaires de nuit (20 100 dollars) du personnel de la Section de la conception et de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld pendant les périodes de pointe, notamment à l'occasion du renouvellement des abonnements annuels. | UN | )ب( العمل اﻹضافي وبدل الخدمات الليلية )١٠٠ ٢٠ دولار( في أثناء الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته في قسم التصميم ومكتبة داغ همرشولد، لا سيما في أثناء عملية تجديد الاشتراكات السنوية. |
Elles permettront de remplacer le personnel en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et de couvrir les besoins en personnel temporaire et heures supplémentaires pendant les périodes de pointe. | UN | وتغطي هذه الاحتياجات تكاليف الاستعاضة مؤقتا عن الموظفين الحاصلين على إجازات مرضية طويلة أو إجازات للأمومة، إلى جانب ما يلزم من المساعدة المؤقتة والعمل الإضافي أثناء الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته. |
Ces mesures devraient permettre d'assurer une utilisation plus large du Centre de conférences de Bangkok pendant les périodes de creux à la CESAP. | UN | 23 - ومن المنتظر أن تؤدي هذه الإجراءات إلى زيادة استخدام مركز مؤتمرات بانكوك في أثناء الفترات التي لا تستخدمه فيها اللجنة استخداما كاملا للوفاء باحتياجات المهام المكلفة بها. |
a) Le personnel temporaire pour les réunions tenues pendant les périodes de pointe (177 100 dollars); | UN | )أ( المساعدة المؤقتة للاجتماعات أثناء الفترات التي تبلغ فيها أعباء العمل ذروتها )١٠٠ ١٧٧ دولار(؛ |
253. Chevron U.S.A. affirme que Chevron Research aurait normalement fourni la totalité des catalyseurs nécessaires à la KNPC pendant les périodes où les unités ont été rendues inutilisables. | UN | 253- وتدعي شركة Chevron U.S.A. أن شركة Chevron Research كانت ستقوم بتزويد شركة النفط الوطنية الكويتية بجميع احتياجاتها من المواد الحفازة أثناء الفترات التي كانت الوحدات غير صالحة للعمل فيها. |
A.1.23 Les ressources prévues (27 100 dollars) doivent permettre de couvrir les dépenses afférentes au personnel temporaire ou autre que celui affecté aux réunions (16 100 dollars) et aux heures supplémentaires (11 400 dollars) pendant les périodes de pointe. | UN | ألف 1-23 الاحتياجات من الموارد، البالغة 100 27 دولار، تتعلق بالمساعدة المؤقتة العامة (100 16 دولار) والعمل الإضافي (400 11 دولار) اللازمين لتوفير التغطية أثناء الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته. |
A.2.9 Le montant prévu (20 400 dollars, inchangé) doit permettre de recruter du personnel temporaire et de payer des heures supplémentaires pendant les périodes de pointe, en particulier pendant les sessions de l'Assemblée générale. | UN | ألف - 2 - 9 يغطي المبلغ الكلي البالغ مقداره 400 20 دولار، والذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، الاحتياجات من المساعدة المؤقتة العامة والعمل الإضافي في أثناء الفترات التي يصل فيها حجم العمل إلى ذروته، ولا سيما أثناء دورات الجمعية العامة. |
Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût des heures supplémentaires (422 400 dollars) nécessaires compte tenu de la durée des audiences et pour assurer les principales fonctions administratives pendant les périodes où la charge de travail est particulièrement lourde, ainsi que le coût du sursalaire de nuit à verser aux agents de la Section de la sécurité (43 000 dollars). | UN | ولتغطية المهام الإدارية الرئيسية أثناء الفترات التي يكون فيها عبء العمل في فترات الذروة، فضلا عن تغطية فروق العمل الليلي لقاء الخدمات التي يقدمها قسم الأمن والسلامة (100 43 دولار). |
En fin d'exercice, tout solde non utilisé resterait inscrit au compte et servirait à financer l'assistance dont les services s'occupant des opérations de maintien de la paix ont besoin pendant les périodes de pointe, en particulier au moment de la mise en place de nouvelles opérations. " | UN | وفي نهاية الفترة المالية، يظل أي رصيد غير مثقل مدرجا في الحساب بغرض تقديم المساعدة الى المكاتب التي تعالج مسائل صيانة السلم أثناء الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته، مثل الفترات التي تنشأ فيها عمليات جديدة لصيانة السلم " . |
2.28 Le montant prévu (19 300 dollars, inchangé) permettra de recruter du personnel temporaire (8 900 dollars) et de payer les heures supplémentaires (10 400 dollars) pendant les périodes de pointe, en particulier pendant les sessions de l’Assemblée générale. | UN | ٢-٨٢ يغطي الاعتماد اﻹجمالي المطلوب البالغ ٠٠٣ ٩١ دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، الاحتياجات من المساعدة المؤقتة العامة )٠٠٩ ٨ دولار( والعمل اﻹضافي )٠٠٤ ٠١ دولار( في أثناء الفترات التي يصل فيها حجم العمل ذروته ولا سيما أثناء دورات الجمعية العامة. |
2.28 Le montant prévu (19 300 dollars, inchangé) permettra de recruter du personnel temporaire (8 900 dollars) et de payer les heures supplémentaires (10 400 dollars) pendant les périodes de pointe, en particulier pendant les sessions de l’Assemblée générale. | UN | ٢-٨٢ يغطي الاعتماد اﻹجمالي البالغ ٠٠٣ ٩١ دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، الاحتياجات من المساعدة المؤقتة العامة )٠٠٩ ٨ دولار( والعمل اﻹضافي )٠٠٤ ٠١ دولار( في أثناء الفترات التي يصل فيها حجم العمل ذروته ولا سيما أثناء دورات الجمعية العامة. |
a) Le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) qui remplacera les fonctionnaires en congé de maternité ou en congé de maladie de longue durée et qui viendra renforcer les effectifs permanents pendant les périodes de pointe (72 500 dollars); | UN | )أ( المساعدة المؤقتة العامة، ﻷجل الاستعاضة عن الموظفات الحاصلات على اجازة أمومة أو الموظفين العاديين الذين يقومون باجازات مرضية ممتدة، وﻷجل الاستعانة بموظفين تكميليين في أثناء الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته )٥٠٠ ٧٢ دولار(؛ |