Ce forum s'est réuni deux fois au cours de la période considérée. | UN | وانعقد هذا المحفل مرتين في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Au cours de la période considérée, le Bureau a tenu deux séances. | UN | وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير جلستين. |
Au cours de la période considérée, le Bureau a tenu cinq séances. | UN | وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير خمس جلسات. |
Au cours de la période considérée, le montant de ses décaissements a doublé par rapport à la période précédente. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير بلغت قيمة ما أنفقه هذا البرنامج ضعف ما كانت عليه في الفترة السابقة. |
Dans la bande de Gaza, les opérations de secours d'urgence de l'UNRWA et ses programmes courants d'aide d'urgence ont été à maintes reprises interrompus durant la période considérée. | UN | وفي قطاع غزة، تكرر في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير توقف برنامج العمليات الغوثية الطارئة لدى الوكالة وكذلك برنامجها الغوثي العادي. |
Au cours de la période considérée, 57 stages ont été organisés à l'intention de 1 355 participants. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أقام البرنامج 57 دورة تدريبية في مجال إدارة الأعمال شارك 355 1 طالبا. |
Le montant des fonds destinés aux projets reçus au cours de la période considérée a suffit à financer 46 projets supplémentaires. | UN | أما الأموال التي قدمت في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير للمشاريع فتكفي لتخصيص أموال لـ 46 مشروعا إضافيا. |
Au cours de la période considérée, l'importation de quelque 19 véhicules a été retardée de plus de six mois. | UN | وقد أدى ذلك إلى تأخير لأكثر من ستة أشهر في استيراد نحو 19 مركبة في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
La participation réelle des femmes au service diplomatique au cours de la période considérée est donnée ci-après : Tableau 3 | UN | ويبين الجدول أدناه المشاركة الفعلية للمرأة في السلك الدبلوماسي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير: |
Au cours de la période considérée, le Bureau a tenu deux séances. | UN | وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أربع جلسات. |
Au cours de la période considérée, le Bureau a tenu 17 séances. | UN | وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير 17 جلسة. |
Toujours au cours de la période considérée, le programme a accordé 15 740 prêts d'une valeur de 12 340 000 dollars à des entreprises établies dans le territoire palestinien occupé, en Jordanie et en République arabe syrienne. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير قدم البرنامج 740 15 قرضا بقيمة 12.34 مليون دولار لأعمال تجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن والجمهورية العربية السورية. |
Au cours de la période considérée, 35 prêts d'une valeur de 450 000 dollars ont été accordés à de petites entreprises. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير قُدمت القروض إلى 35 مشروعا من المشاريع الصغيرة وقُدرت قيمة هذه القروض بمبلغ 0.45 مليون دولار. |
Au cours de la période considérée, le programme a accordé 1 253 prêts d'un montant total de 1 170 000 dollars à des microentreprises en Jordanie et 1 162 prêts d'un montant total de 490 000 dollars à des microentreprises en République arabe syrienne respectivement. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير قدم البرنامج ما مجموعه 253 1 قرضا للمشروعات الصغيرة في الأردن و 162 1 قرضا للمشروعات الصغيرة في الجمهورية العربية السورية وذلك بمبلغ قدره 1.17 مليون دولار و 0.49 مليون دولار على التوالي. |
Les questions traitées dans les rapports précédents qui n'ont pas évolué au cours de la période considérée dans le présent rapport ne font l'objet d'aucune observation. | UN | ولم يجر التعليق على المواضيع التي جرى تناولها في التقارير السابقة والتي بقيت على حالها أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
10. L'administrateur du RIT a accompli un travail considérable au cours de la période considérée. | UN | 10- وقد اضطلعت إدارة سجل المعاملات الدولي بأنشطة مكثفة في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Au cours de la période considérée, les activités ont notamment pris la forme d’interventions devant diverses instances judiciaires au titre d’affaires concernant des persécutions fondées sur l’appartenance sexuelle, ainsi que d’exposés sur la question à l’occasion d’un certain nombre de conférences. | UN | وأما الأنشطة التي اضطُلع بها في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير فقد شملت عمليات التدخل في محافل قضائية متنوعة في قضايا يُزعم فيها التعرض للاضطهاد على أساس نوع الجنس، وكذلك المساهمة في بحث هذا الموضوع في عدد من المؤتمرات. |
Les questions qui ont été traitées dans le rapport précédent et qui n'ont pas évolué au cours de la période considérée dans le présent rapport ne font pas l'objet de commentaires. Généralités | UN | والمواضيع التي جرى تناولها في التقارير السابقة والتي بقيت على حالها أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير لم يجر التعليق عليها. المواد 1-3: المسائل التشريعية والمسائل المتعلقة بالسياسية |
Au cours de la période considérée, les activités ont notamment pris la forme d'interventions devant diverses instances judiciaires au titre d'affaires concernant des persécutions fondées sur l'appartenance sexuelle, ainsi que d'exposés sur la question à l'occasion d'un certain nombre de conférences. | UN | وأما الأنشطة التي اضطُلع بها في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير فقد شملت عمليات التدخل في محافل قضائية متنوعة في قضايا يُزعم فيها التعرض للاضطهاد على أساس نوع الجنس، وكذلك المساهمة في بحث هذا الموضوع في عدد من المؤتمرات. |
Aucune institution distincte chargée d'examiner les plaintes concernant la discrimination fondée sur le sexe n'a été créée au cours de la période considérée dans le présent rapport. | UN | 41 - ولم يتم إنشاء أي مؤسسات منفصلة مسؤولة عن النظر في شكاوى التمييز القائمة على الجنس أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Accès à l'aide d'urgence et aux services sociaux. Le programme d'aide d'urgence et de services sociaux de l'UNRWA a également été gravement perturbé du fait des restrictions imposées à la liberté de circulation durant la période considérée. | UN | 162 - الوصول إلى الخدمات الغوثية والاجتماعية: تأثر أيضا برنامج الأونروا للخدمات الغوثية والاجتماعية تأثرا سلبيا بالقيود المفروضة على التنقل في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |