284. au cours de la période considérée, le Gouvernement a également communiqué des renseignements sur 19 cas individuels de disparition. | UN | وقدمت الحكومة كذلك أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 19 حالة اختفاء فردية سبق الإبلاغ عن وقوعها. |
36. Le Conseil a félicité la Directrice et ses collaborateurs pour les travaux entrepris et les résultats obtenus au cours de la période considérée. | UN | ٣٦ - وهنأ المجلس المديرة وطاقم الموظفين على العمل الذي اضطلعا به والنتائج التي حققاها في أثناء الفترة المستعرضة. |
Suite à cette décision, l'Office a entrepris diverses activités au cours de la période considérée. | UN | واضطلع المكتب أثناء الفترة المستعرضة بأنشطة مختلفة عملا بذلك المقرر. |
319. pendant la période considérée, le Gouvernement ouzbek a fourni des renseignements sur les trois cas en suspens dont il avait été informé en 1997. | UN | وقد قدمت حكومة أوزبكستان أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن الحالات الثلاث المعلقة التي سبق أن أحيلت إليها في عام 1997. |
durant la période considérée, l'UNODC a mené des activités d'assistance technique dans ces domaines prioritaires. | UN | وقد اضطلع المكتب أثناء الفترة المستعرضة بأنشطة مساعدة تقنية في مجالات الأولوية تلك. |
au cours de la période considérée, les activités suivantes ont été menées: | UN | وقد نُفِّذت أثناء الفترة المستعرضة الأنشطة التالية: |
Les violations ont persisté dans les deux zones au cours de la période considérée. | UN | وقد استمرت الانتهاكات في كل من المنطقتين أثناء الفترة المستعرضة. |
Dans la section II, la Rapporteure spéciale rend compte des principales activités qu'elle a menées dans le cadre de son mandat au cours de la période considérée. | UN | وتعرض المقررة الخاصة في الجزء الثاني الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار ولايتها أثناء الفترة المستعرضة. |
L'analyse rend compte des situations dont des voix se sont fait l'écho au cours de la période considérée. | UN | وإنما يعكس التحليل الحالات التي وجدت أصواتاً للتعبير عنها أثناء الفترة المستعرضة. |
23. au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement afghan. | UN | لم يُحل الفريق العامل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة أفغانستان أثناء الفترة المستعرضة. |
34. au cours de la période considérée, le Gouvernement a également fourni des informations sur 10 cas individuels. | UN | كما قدمت الحكومة أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 10 حالات فردية. |
35. au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement angolais. | UN | لم يُحل الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة أنغولا. |
48. au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement bolivien. | UN | لم يُحل الفريق العامل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة بوليفيا أثناء الفترة المستعرضة. |
54. au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement brésilien. | UN | لم يُحل الفريق العامل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة البرازيل أثناء الفترة المستعرضة. |
57. au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement du Burkina Faso. | UN | لم يُحل الفريق العامل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة بوركينا فاسو أثناء الفترة المستعرضة. |
60. au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement burundais deux cas de disparition nouvellement signalés. | UN | أحال الفريق العامل إلى حكومة بوروندي أثناء الفترة المستعرضة حالتي اختفاء جديدتين أبلغ عنهما حديثا. |
Soixante-dix fonctionnaires de l'Office au total ont été aussi détenus pendant la période considérée. | UN | وبلغ العدد اﻹجمالي للموظفين الذين احتجزوا أثناء الفترة المستعرضة ٧٠ شخصا. |
Au moins deux jeunes auraient été exécutés pendant la période considérée ici. | UN | وقد أفادت التقارير بإعدام ما لا يقل عن شخصين حدثين أثناء الفترة المستعرضة. |
Plusieurs réserves ont été retirées pendant la période considérée. | UN | وسُحبت أثناء الفترة المستعرضة بضعة تحفظات. |
Nombre de participants durant la période considérée : 2 318 | UN | عدد المشاركين أثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير: 318 2 |
Ces considérations sont particulièrement d'actualité aujourd'hui en raison de la conjoncture économique et de l'évolution des marchés durant la période examinée. | UN | وتعد هذه الاعتبارات أكثر أهمية حاليا في مراعاة البيئة الاقتصادية وبيئة اﻷسواق التي تمت مواجهتها أثناء الفترة المستعرضة. |
La grave dépression économique qui frappe l'économie palestinienne depuis septembre 2000 ne s'est pas atténuée au cours de la période examinée. | UN | 6 - أما الركود الاقتصادي الشديد الذي يشهده الاقتصاد الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000 فاستمر دون هوادة في أثناء الفترة المستعرضة. |
219. Les modifications intervenues au cours de la période couverte par le rapport sont décrites dans les paragraphes précédents. | UN | ٩١٢- ورد أعلاه وصف للتعديلات التي طرأت أثناء الفترة المستعرضة. |
XII. LISTE DES DOCUMENTS PARUS PENDANT LA PÉRIODE VISÉE PAR | UN | الثاني عشر قائمة بالوثائق الصادرة أثناء الفترة المستعرضة |
pendant la période à l'examen, il y a également eu des affrontements sporadiques dans les provinces de Farah et Balkh et dans le district de Daikundi. | UN | كما حدثت أثناء الفترة المستعرضة اصطدامات متقطعة في فرح وبلخ وديكوندي. |