"أثناء الفترة من" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la période allant de
        
    • au cours de la période du
        
    • pendant la période allant du
        
    • au cours de la période allant du
        
    • pendant la période du
        
    • durant la période allant du
        
    • pendant la période allant de
        
    • pour la période allant du
        
    • durant la période du
        
    • durant la période comprise entre le
        
    • comprise dans la période
        
    Je vous prie de trouver ci-joint en annexe un inventaire détaillé des événements survenus au cours de la période allant de la mi-mars à aujourd'hui. UN وأتشرف بأن أقدم لكم طي هذه الرسالة استعراضا تفصيليا عاما لﻷحداث التي وقعت في أثناء الفترة من منتصف آذار/مارس حتى اليوم.
    Le graphique I montre l'évolution du franc suisse par rapport au dollar au cours de la période allant de janvier à octobre 2010. UN ويبين الشكل الأول أداء الفرنك السويسري مقابل الدولار أثناء الفترة من كانون الثاني/يناير حتى تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    II. Description des principales activités menées au cours de la période du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998 UN ثانيا - بيان اﻷنشطة الرئيسية المنفذة أثناء الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨
    Il est illégal pour un employeur de licencier une employée pendant la période allant du commencement de sa grossesse jusqu'à la fin de son congé de maternité. UN يكون من غير القانوني بالنسبة لصاحب العمل أن يفصل عاملة أثناء الفترة من بداية حملها إلى نهاية إجازة أمومتها.
    i) Projets et plans de judaïsation de Jérusalem au cours de la période allant du 1er juin 1997 au 30 mai 1998; UN ' ١ ' مشاريع وخطط لتهويد القدس أثناء الفترة من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٨؛
    De plus, les dépenses tiennent compte du fait qu'il y a eu un poste P-3 de moins pendant la période du 1er août au 30 septembre 1994. UN وعلاوة على ذلك، فإن الانفـــاق المسقط يراعـــي خصم وظيفة واحدة بالرتبة ف - ٣ في أثناء الفترة من ١ آب/اغسطس الى ٣٠ أيلول/سبتمبر.
    Il est illégal pour un employeur de licencier un travailleur durant la période allant du commencement de sa grossesse jusqu'à la fin de son congé de maternité. UN من المخالف للقانون أن يفصل صاحب العمل عاملة أثناء الفترة من بدء حملها إلى انتهاء إجازة أمومتها.
    Les prévisions de dépenses révisées se fondent sur les chiffres estimatifs ci-après concernant les effectifs mensuels pendant la période allant de novembre 1993 à mai 1994 : UN ويستند تقدير التكاليف المنقح الى قوام للقوات شهري مقدر أثناء الفترة من شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الى شهر أيار/مايو ١٩٩٤ كما يلي:
    Les présentes prévisions de dépenses sont fondées sur un effectif moyen de 23 000 hommes, tous rangs confondus, pour la période allant du 1er novembre 1993 au 31 mai 1994, dont 2 530, tous grades confondus, appartenant à des unités de soutien logistique. UN ويستند تقدير التكاليف الراهن الى قوة قوامها ٠٠٠ ٢٣ جندي من جميع الرتب، أثناء الفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤، سيكون منهم ٥٣٠ ٢ من جميع الرتب من أفراد الدعم السوقي.
    Le graphique II montre l'évolution de l'euro au cours de la période allant de janvier à octobre 2010. UN ويبين الشكل الثاني أداء اليورو مقابل الدولار أثناء الفترة من كانون الثاني/يناير حتى تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Le graphique III montre l'évolution du birr éthiopien au cours de la période allant de janvier à octobre 2010. Graphique III UN ويبين الشكل الثالث أداء البر الإثيوبي مقابل الدولار أثناء الفترة من كانون الثاني/يناير حتى تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    La figure 2 montre l'évolution de l'euro au cours de la période allant de janvier à novembre 2006. UN ويبين الشكل 2 أداء اليورو أثناء الفترة من كانون الثاني/يناير حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    V. Résolutions adoptées par le Conseil de sécurité au cours de la période du 16 juin 1997 au 15 juin 1998 UN القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن أثناء الفترة من ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨
    Le calendrier des réunions indique que les installations et services de conférence seront disponibles au cours de la période du 15 au 19 décembre 2003. UN 4 - يبين استعراض جدول الاجتماعات أن مرافق وخدمات المؤتمرات سوف تتاح أثناء الفترة من 15 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Elle demande une indemnité au titre de dépenses engagées pendant la période allant du 2 août 1990 au 30 septembre 1991. UN وتلتمس الشركة تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها أثناء الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 أيلول/سبتمبر 1991.
    IX. Notes du Président du Conseil de sécurité pendant la période allant du 16 juin 1998 au 15 juin 1999 UN التاسع - مذكرات من رئيس مجلس اﻷمن صادرة أثناء الفترة من ٦١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ حتى ٥١ حزيران/يونيه ٩٩٩١
    au cours de la période allant du 15 au 26 mars 1993, les forces serbes ont lancé 198 attaques contre le territoire de la Croatie. UN في أثناء الفترة من ١٥ الى ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٣ شنت القوات الصربية ١٩٨ هجوما على إقليم كرواتيا.
    1. au cours de la période allant du 6 août au 16 septembre 1994, deux rapports ont été présentés en application du paragraphe 8 de la résolution 47/31 de l'Assemblée générale, en date du 25 novembre 1992. UN ١ - أثناء الفترة من ٦ آب/أغسطس إلى ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، قدم تقريران عملا بالفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٣١ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    Les déplacements des observateurs internationaux ont été totalement suspendus pendant la période du 19 au 26 février, au cours de laquelle le personnel des Nations Unies a été déplacé pour des raisons de sécurité. UN وتوقفت تماما زيارات المراقبين الدوليين أثناء الفترة من ١٩ إلى ٢٦ شباط/فبراير التي تم فيها نقل مكان موظفي اﻷمم المتحدة لدواعي اﻷمن.
    durant la période allant du 1er janvier au 31 mars 2000, les effectifs de personnel fourni à titre gracieux ont été ramenés de 18 personnes à une personne. UN وفي أثناء الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 آذار/مارس 2000، خُفّض عدد الموظفين المقدمين دون مقابل من 18 إلى 1.
    C'est pourquoi les effets concrets de la Convention pendant la période allant de la présentation du Rapport initial à la préparation du second rapport sur l'application des dispositions de la Convention ne peuvent être évalués. UN ولهذا لا يمكن تقدير اﻵثار الملموسة للاتفاقية أثناء الفترة من التقرير اﻷولي إلى إعداد التقرير الثاني عن تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    IV. PRÉVISIONS DE DÉPENSES RÉVISÉES pour la période allant du 1er NOVEMBRE 1994 AU 28 FÉVRIER 1995 UN رابعا - تقدير التكلفة المنقح أثناء الفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥
    Elle aurait de ce fait perdu des marges bénéficiaires sur ses opérations de raffinage durant la période du 1er décembre 1992 au 30 juin 1994. UN وتدعي المؤسسة أنها تكبدت نتيجة لذلك هامش خسارة في مجال التكرير أثناء الفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 1992 إلى 30 حزيران/يونيه 1994.
    Le requérant souhaite récupérer les sommes qu'il affirme avoir dépensées pour payer, entre autres, les heures supplémentaires de ces employés civils, durant la période comprise entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. UN ويسعى صاحب المطالبة إلى استعادة تكاليف العمل الإضافي والنفقات الأخرى للموظفين التي يدعي أنه دفعها للموظفين المدنيين أثناء الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    ii) Les prix des produits finis en provenance de la Partie importés par des pays en développement au cours de chaque année comprise dans la période 2000-2012; UN `2` وأسعار البضائع الجاهزة التي تستوردها البدان النامية من الطرف في كل سنة أثناء الفترة من عام 2000 إلى عام 2012؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more