L'assistance humanitaire d'urgence constitue également une priorité de Sa Majesté le Roi qui a répondu, à chaque fois, aux appels d'assistance en cas de catastrophe. | UN | وتمثل المساعدات الإنسانية الطارئة أولوية أخرى لجلالة الملك، الذي استجاب لكل نداء من أجل تقديم المساعدة أثناء الكوارث. |
Il a également été suggéré d'améliorer les mécanismes qui permettent aux communautés locales de faire face à la situation, en cas de catastrophe. | UN | واقترح كذلك بذل جهود لتحسين آليات التكيف ضمن المجتمعات المحلية أثناء الكوارث. |
Le but consiste à accroître les capacités nationales de façon à réduire le besoin de soutien extérieur en cas de catastrophe. | UN | والهدف من ذلك هو بناء القدرات على الصعيد الوطني حتى يمكن الحد من الحاجة لطلب الدعم الخارجي أثناء الكوارث. |
SUPARCO a également élaboré un outil de cartographie rapide qui servira à cartographier rapidement de vastes régions en cas de catastrophes. | UN | كما استحدثت اللجنة أداة سريعة لرسم الخرائط لكي تُستخدم في رسم خرائط مناطق شاسعة في وقت قصير نسبيّا أثناء الكوارث. |
La question de la sécurité du personnel humanitaire revêt une importance capitale en ce qu'elle recouvre une dimension fondamentale de l'aide humanitaire apportée aux pays lors des catastrophes naturelles ou autres situations d'urgence humanitaire. | UN | إن مسألة أمن الفرد اﻹنساني تتسم بأهمية قصوى، ﻷنها تؤثر على جانب أساسي من جوانب المساعدة اﻹنسانية التي تقدم إلى البلدان أثناء الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ اﻹنسانية اﻷخرى. |
Objectif 6. Conjointement avec le Bureau of Justice Assistance des États-Unis, le Centre a élaboré un guide de ressources à l'intention des tribunaux afin de garantir la continuité des opérations durant les catastrophes naturelles et les pandémies. | UN | الهدف 6 - وضع المركز، بالتعاون مع مكتب الولايات المتحدة للمساعدة في مجال العدالة، دليل موارد للمحاكم من أجل ضمان استمرارية العمليات أثناء الكوارث الطبيعية والأوبئة. |
lors d'une catastrophe naturelle, les infrastructures terrestres de communication étaient souvent touchées. | UN | ذلك أن مرافق الاتصالات الأرضية كثيرا ما تتعطل أثناء الكوارث الطبيعية. |
35. Les acteurs du secteur privé participent à un grand nombre d'activités pendant et après une catastrophe naturelle. | UN | 35- وتشارك عناصر فاعلة من القطاع الخاص في طائفة واسعة من الأنشطة المنجزة أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها. |
Les biens spatiaux peuvent donc aider à la fois à protéger l'environnement et à atténuer les risques en cas de catastrophe. | UN | وبالتالي يمكن للموجودات الفضائية أن تساعد على حماية البيئة وتخفيف المخاطر أثناء الكوارث. |
viii) Comment revoir la politique réglementaire de façon à ce que des équipements de télécommunications puissent effectivement être utilisés, y compris entre différents pays, en cas de catastrophe; | UN | ' ٨ ' كيفية تنقيح السياسات الرقابية بغية اتاحة المجال لتحقيق الفعالية في انتشار معدات الاتصالات عن بعد وكذلك استخدامها عبر الحدود أثناء الكوارث ؛ |
Les opérateurs de certains systèmes envisagés ont d’ores et déjà annoncé leurs propres programmes d’accès aux satellites en cas de catastrophe. | UN | وقد أعلن من قبل متعهدو بعض النظم المخطط لاقامتها عن البرامج الخاصة بهم لاتاحة سبل الاتصال الساتلية أثناء الكوارث . |
L’objet de cette convention sera de pallier les difficultés et les obstacles de divers ordres rencontrés pour les communications en cas de catastrophe. | UN | والهدف من الاتفاقية هو تذليل مختلف المعوقات والحواجز التي تواجه في الاتصالات أثناء الكوارث . |
On élabore actuellement un protocole pour assurer des services de protection et de prévention, en cas de catastrophe naturelle ou autre situation d'urgence, à l'intention des enfants handicapés et des enfants nécessitant des services et des soins infirmiers de façon permanente. | UN | ويجري العمل على وضع منهجية لحماية ووقاية الأطفال ذوي الإعاقة وغيرهم من الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية وتمريض دائمين أثناء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ. |
Il a été proposé de prévoir dans chaque constitution nationale l'obligation d'assurer des secours en cas de catastrophe humanitaire aux pays qui en avaient besoin, étant entendu que la volonté de la population devait sous-tendre une telle notion. | UN | واقتُرح أن يُدرَج في كل دستور وطني نص يُلزم بتقديم الإغاثة الإنسانية أثناء الكوارث للبلدان المحتاجة إليها، على أن يكون السند لهذا المفهوم هو إرادة الشعب. |
:: Systèmes d'appui public aux éleveurs en cas de catastrophes naturelles | UN | :: أنظمة الدعم الحكومي للرعاة أثناء الكوارث الطبيعية |
1. Aide humanitaire en cas de catastrophes naturelles | UN | 1- المساعدة الإنسانية أثناء الكوارث الطبيعية |
:: Protéger la santé sexuelle et génésique des femmes ainsi que leurs droits lors des catastrophes environnementales et climatiques et empêcher la violence à l'égard des femmes et des enfants ainsi que leur traite au cours des catastrophes naturelles. | UN | حماية صحة المرأة وحقوقها الجنسية والإنجابية أثناء الكوارث البيئية والمناخية، ومنع ممارسات العنف والاتِّجار بالبشر التي تستهدف النساء والأطفال أثناء الكوارث الطبيعية. |
43. Le portail suscite toujours l'intérêt des utilisateurs finals, le nombre de visiteurs réguliers augmentant de façon continue et atteignant des niveaux record lors des catastrophes majeures, ce qui montre clairement que les utilisateurs y trouvent des informations pertinentes pour leur travail et leurs besoins. | UN | 43- وواصلت البوَّابة اجتذاب اهتمام أوساط المستعملين النهائيين، إذ شهد عدد الزائرين المنتظمين تزايداً مطرداً فوصل إلى مستويات قياسية أثناء الكوارث الكبرى، مما يبيِّن بوضوح أنَّ المستخدمين المستعملين يرون أنَّ المعلومات الموجودة في البوّابة ملائمة لأعمالهم واحتياجاتهم. |
90. Le principal rôle de l'UNRWA est de reconstruire les logements endommagés durant les catastrophes naturelles ou celles induites par l'homme et de réhabiliter et d'entretenir les habitations des familles vivant dans des conditions de pauvreté. | UN | 90 - والدور الرئيسي الذي تلعبه وكالة الأمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين هو إعادة تشييد المساكن التي خُربت أثناء الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وتعمير وصيانة مساكن الأسر المؤهلة لتلقي دعم الفقر. |
46. La violation du droit des femmes à un logement convenable peut aussi être une cause de violence sexiste lors d'une catastrophe naturelle ou humanitaire ou après celle-ci. | UN | 46- وإن انتهاك حق المرأة في الحصول على سكن لائق قد أدى أيضاً إلى حدوث عنف جنساني أثناء الكوارث الطبيعية والإنسانية وفي أعقابها. |
32. D'après les réponses au questionnaire, de nombreuses parties prenantes à tous les niveaux ont participé à des initiatives visant directement ou indirectement à prévenir et combattre la vente et l'exploitation des enfants pendant et après une catastrophe naturelle. | UN | 32- تبين الردود على الاستبيان أن جهات معنية متعددة على جميع المستويات شاركت في المبادرات الرامية بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها. |
Formation à la gestion des chocs psychologiques chez les enfants et les adolescents et dans la société dans les situations de catastrophe | UN | التدريب حول إدارة الصدمات النفسية في أوساط الأطفال والمراهقين والمجتمع أثناء الكوارث. |
Il a été proposé que UN-SPIDER continue de fournir ces informations à travers son portail de connaissances lors de grandes catastrophes. | UN | كما اقتُرح أن يواصل برنامج سبايدر توفير تلك المعلومات أثناء الكوارث الكبرى من خلال بَوَّابته المعرفية. |
La Directrice générale a ensuite donné lecture de la liste des lauréats auxquels a été décerné le Prix du personnel en 1999. Ce prix est allé à des bureaux de l'UNICEF pour le travail remarquable qu'ils ont accompli à l'occasion de catastrophes naturelles. | UN | 450 - ثم أعلنت المديرة التنفيذية أسماء الفائزين بجوائز الموظفين لعام 1999 التي منحت لمكاتب اليونيسيف تقديرا لعملها النموذجي أثناء الكوارث الطبيعية. |
Ces dispositions avaient été mises en application à l'occasion des catastrophes récemment survenues en El Salvador, en Inde et en Slovénie. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن الميثاق وضع موضع التنفيذ أثناء الكوارث التي ألمّت بسلوفينيا والسلفادور والهند في الآونة الأخيرة. |
17. En ce qui concerne la protection des droits de l'homme lors de catastrophes naturelles, les Bahamas ont indiqué que l'agence nationale de gestion des situations d'urgence s'occupait de l'ensemble de la population résidente, y compris les visiteurs et les immigrants illégaux. | UN | وفيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في أثناء الكوارث الطبيعية، ذكرت جزر البهاما أن الوكالة الوطنية المسؤولة عن إدارة حالات الطوارئ تستهدف كامل السكان المقيمين، بمن فيهم الزوار والمهاجرون غير القانونيين. |
Il a également noté que les satellites de télécommunications pouvaient être utilisés efficacement pendant les catastrophes naturelles pour informer les populations touchées des précautions à prendre pour prévenir les épidémies. | UN | ولاحظت أيضا أنه يمكن استخدام سواتل الاتصالات استخداما ناجعا أثناء الكوارث الطبيعية لإبلاغ السكان المتضرّرين بالاحتياطات اللازم اتخاذها للوقاية من الأوبئة. |