"أثناء النصف اﻷول" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la première moitié
        
    • durant la première moitié
        
    • pendant la première moitié
        
    • au cours du premier semestre
        
    • au premier semestre
        
    • pour la première moitié
        
    • pendant le premier semestre
        
    • au cours de la deuxième moitié
        
    51. Les délégations ont souligné le rôle important joué par les ressources spéciales du Programme au cours de la première moitié du cinquième cycle et leur contribution positive à la promotion des six domaines d'action fixés par le Conseil d'administration dans sa décision 90/34. UN ٥١ - ولاحظت الوفود أهمية موارد البرنامج الخاصة أثناء النصف اﻷول من الدورة الخامسة ومساهمتها الايجابية في تعزيز مجالات التركيز المنصوص عليها في مقرر مجلس الادارة ٩٠/٣٤.
    51. Les délégations ont souligné le rôle important joué par les ressources spéciales du Programme au cours de la première moitié du cinquième cycle et leur contribution positive à la promotion des six domaines d'action fixés par le Conseil d'administration dans sa décision 90/34. UN ٥١ - ولاحظت الوفود أهمية موارد البرنامج الخاصة أثناء النصف اﻷول من الدورة الخامسة ومساهمتها الايجابية في تعزيز مجالات التركيز المنصوص عليها في مقرر مجلس الادارة ٩٠/٣٤.
    Malgré le succès de certaines opérations de privatisation durant la première moitié de 2005, l'ensemble du processus a pour le moins manqué d'éclat. UN وباستثناء بعض الحالات الفردية لنجاح الخصخصة أثناء النصف الأول من السنة، ظلت جهود الخصخصة ضعيفة في مجملها، على أحسن تقدير.
    Il est d'autant plus important que l'Allemagne soit membre du Conseil que durant la première moitié de 2007, ce sera elle qui assumera la présidence du Conseil de l'Union européenne. UN وستكتسي عضوية ألمانيا في المجلس أهمية خاصة أثناء النصف الأول من عام 2007 إذ أنها ستتولى في ذلك العام رئاسة مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Cet exercice global est terminé et les rapports finaux seront publiés pendant la première moitié de l'année 2011. UN وقد أنجزت هذه العملية الشاملة، وسوف تُنشر التقارير الختامية أثناء النصف الأول من عام 2011.
    Un appel d'offres a donc été lancé à la fin de 2005, évalué au cours du premier semestre de 2006. UN وعليه، صدر طلب لتقديم مقترحات بهذا الصدد في أواخر عام 2005، جرى تقييمه أثناء النصف الأول من عام 2006.
    La première réunion du groupe de travail se tiendra au premier semestre de 2011. UN وسوف يُعقد الاجتماع الأول للفريق العامل أثناء النصف الأول من عام 2011.
    51. Les délégations ont souligné le rôle important joué par les ressources spéciales du Programme au cours de la première moitié du cinquième cycle et leur contribution positive à la promotion des six domaines d'action fixés par le Conseil d'administration dans sa décision 90/34. UN ٥١ - ولاحظت الوفود أهمية موارد البرنامج الخاصة أثناء النصف اﻷول من الدورة الخامسة ومساهمتها الايجابية في تعزيز مجالات التركيز المنصوص عليها في مقرر مجلس الادارة ٩٠/٣٤.
    Un certain nombre de pays membres de la CESAO, surtout l’Égypte et la Jordanie qui appliquaient des programmes d’ajustement structurel, ont enregistré des progrès au cours de la première moitié des années 90 sur le plan de la libéralisation de la structure des taux d’intérêt, surtout des taux de rémunération des dépôts, et de la réduction du volume des taux préférentiels, notamment en ce qui concerne les entreprises du secteur public. UN وقام عدد من أعضاء اللجنة، ولا سيما مصر واﻷردن، حيث تنفذ برامج اقتصادية للتكيف الهيكلي، بإحراز تقدم أثناء النصف اﻷول من التسعينات في ميدان تحرير هيكل أسعار الفوائد، ولا سيما الفوائد المتعلقة بالودائع، وكذلك في مجال تضييق نطاق اﻷسعار التفضيلية، وخاصة فيما يتعلق بمؤسسات القطاع العام.
    L’UNICEF, dans le cadre des préparatifs du Sommet mondial pour les enfants, qui a fait suite à la Conférence mondiale sur l’éducation pour tous, et dans le cadre d’une programmation ultérieure au cours de la première moitié de la décennie, a accordé la priorité aux taux d’inscription dans l’enseignement primaire et à l’achèvement de ce cycle d’études. UN ٢ - وقد قامت اليونيسيف، عند اﻹعداد لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي أعقب المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع وكذلك عند وضع البرامج اللاحقة أثناء النصف اﻷول من العقد، بالتركيز إلى أقصى حد على الالتحاق بالمدارس الابتدائية وإكمال التعلم بها.
    Documentation Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis au cours de la première moitié des années 90 (résolution 45/181 de l'Assemblée générale, en date du 21 décembre 1990) Rapport présenté à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. UN الوثائق: تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز أثناء النصف اﻷول من التسعينات )قرار الجمعية العامة ٤٥/١٨١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر (١٩٩٠)ج(
    Documentation Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis au cours de la première moitié des années 90 (résolution 45/181 de l'Assemblée générale, en date du 21 décembre 1990)49; UN الوثيقة تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز أثناء النصف اﻷول من التسعينات )قرار الجمعية العامة ٤٥/١٨١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠()٤٩(
    Documentation Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis au cours de la première moitié des années 90 (résolution 45/181 de l'Assemblée générale, en date du 21 décembre 1990)c UN الوثيقة تقرير اﻷمين عن التقدم المحرز أثناء النصف اﻷول من التسعينات )قرار الجمعية العامة ٤٥/١٨١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠()ج(
    La situation au Darfour est restée un problème majeur pour la communauté humanitaire dans son ensemble, malgré le sentiment d'optimisme engendré par le retour spontané de quelque 20 000 personnes dans leurs villages durant la première moitié de 2005. UN 59 - وظل الوضع في دارفور يطرح تحديات كبرى لمجتمع المساعدة الإنسانية عامة، رغم إحساس بالتفاؤل أثناء النصف الأول من عام 2005 عندما عاد ما يقدر بـ 000 20 شخص تلقائيا إلى قُراهم الأصلية.
    2. A la demande du Comité et sur la base des délibérations de la deuxième session, le secrétariat, en consultation avec la Présidente, a établi une ébauche récapitulative de la stratégie politique globale pour observations supplémentaires par les participants, notamment lors des consultations régionales, durant la première moitié de l'année 2005. UN 2 - قامت الأمانة، بناء على طلب اللجنة، واستناداً إلى المناقشات التي دارت في الدورة الثانية للجنة، وبالتشاور مع الرئيسة، بإعداد مشروع موحد للاستراتيجية الجامعة للسياسات لكي يكون موضع تعليقات أخرى من المشتركين، بما في ذلك ما قد يطرح في المشاورات الإقليمية أثناء النصف الأول من عام 2005.
    D'autres bureaux régionaux du PNUE (ceux des régions Afrique, Europe, Amérique du Nord et Asie occidentale) ont, de même, accueilli des stagiaires durant la première moitié de la mise en œuvre de la stratégie Tunza. UN كما استقبلت مكاتب إقليمية أخرى تابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (لأفريقيا وأوروبا وأمريكا الشمالية وغرب آسيا) العديد من المتدربين أثناء النصف الأول من فترة تنفيذ استراتيجية تونزا.
    Les questionnaires seront envoyés, pendant la première moitié de 2007, uniquement aux pays qui ont indiqué avoir mené des activités dans le domaine concerné. UN ولن توزع الاستبيانات أثناء النصف الأول من عام 2007 سوى على البلدان التي أشارت إلى وجود أنشطة في مجال النشاط المحدد.
    Néanmoins, l'instabilité persistante dans plusieurs des principaux pays d'origine a signifié que les réfugiés ont été beaucoup moins nombreux à pouvoir retourner chez eux au cours des dernières années que pendant la première moitié de la décennie. UN بيد أن استمرار عدم الاستقرار في عدة بلدان أصلية كبيرة كان معناه أن أعداد اللاجئين التي تمكنت من العودة إلى الوطن في السنوات الأخيرة كانت أقل بكثير منها أثناء النصف الأول من العقد.
    45. Les experts ont réaffirmé la recommandation tendant à ce que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme organise, conjointement avec le Groupe de travail sur les peuples autochtones et les nations et organisations autochtones parties à un traité, une conférence mondiale sur les traités, accords et arrangements constructifs relatifs aux peuples autochtones, pendant la première moitié de la Décennie internationale des populations autochtones. UN 45- وأعاد الخبراء تأكيد التوصية الداعية إلى أن تقوم المفوضية، بالتعاون مع الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية، بتنظيم مؤتمر عالمي بشأن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المتعلقة بالشعوب الأصلية وذلك أثناء النصف الأول من العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    Les membres du Conseil ont rappelé la nécessité d'effectuer une mission dans la sous-région au cours du premier semestre 2003. UN وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة إيفاد بعثة إلى المنطقة الفرعية في أثناء النصف الأول من عام 2003.
    19. Il n'en reste pas moins que la hausse spectaculaire des prix du pétrole, surtout au premier semestre 2008, n'est pas uniquement imputable à l'évolution des fondamentaux. UN 19- وفي الآن ذاته، لا يمكن عزو الزيادات الهائلة في أسعار النفط، لا سيما في أثناء النصف الأول من عام 2008، إلى تغيرات في الأُسس حصراً.
    La résolution et le tableau ont constitué un cadre d'action pour la première moitié de la Décennie < < L'eau, source de vie > > . UN وقد استخدم القرار والمصفوفة كلاهما كمبادئ توجيهية للعمل أثناء النصف الأول من عقد " الماء من أجل الحياة " .
    Le taux de croissance a chuté en 2003 en raison de la faiblesse des pluies pendant le premier semestre et à cause de la recrudescence des combats. UN وهبط معدل النمو في عام 2003 نتيجة لقلة الأمطار أثناء النصف الأول من السنة، وبسبب استئناف المعارك.
    76. Intendance et magasins. Grâce au rapatriement de membres des contingents au cours de la deuxième moitié de l'exercice, on a eu besoin d'acheter moins de fournitures que prévu, d'où une économie de 583 200 dollars. UN ٧٦ - مخازن التموين والمخازن العامة - يرجع الرصيد غير المستخدم والبالغ ٢٠٠ ٥٨٣ دولار إلى انخفاض الاحتياجات الفعلية المتعلقة بشراء اللوازم من جراء إعادة أفراد الوحدات إلى أوطانهم أثناء النصف اﻷول من الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more