"أثناء النقاش" - Translation from Arabic to French

    • au cours du débat
        
    • lors du débat
        
    • durant le débat
        
    • lors des débats
        
    • au cours de la discussion
        
    • pendant le débat
        
    • au cours des débats
        
    Le rapport, tel qu'il avait été modifié au cours du débat, a été adopté à l'unanimité. UN واعتُمد التقرير بالإجماع، بصيغته المنقحة أثناء النقاش.
    De légers remaniements y ont été apportés pour tenir compte de certaines des observations faites au cours du débat. UN وأدخلت تعديلات طفيفة مراعاة لبعض التعليقات التي قدمت في أثناء النقاش.
    Il a réitéré les 69 engagements volontaires pris par le Gouvernement, rappelant qu'un grand nombre d'entre eux rejoignaient les recommandations formulées au cours du débat. UN وأكد مجدداً أن الحكومة أكدت 69 من التزاماتها الطوعية التي يماثل الكثير منها التوصيات المقدمة في أثناء النقاش.
    En réponse, la délégation auteur est convenue que l'on pouvait améliorer la formulation du paragraphe et s'est déclarée ouverte aux suggestions formulées lors du débat. UN 91 - وردا على ذلك، وافق الوفد مقدم ورقة العمل، على أنه يمكن تحسين صياغة الفقرة وقبل المقترحات التي قُدمت أثناء النقاش.
    Je n'ai pu faire porter mes brèves observations sur toutes les vues, idées et initiatives différentes qui ont été exprimées durant le débat. UN ولا يمكن لملاحظاتي الموجزة أن تغطي جميع الآراء والأفكار والمبادرات المتنوعة التي جرى التعبير عنها أثناء النقاش.
    Les délégations qui ont pris la parole lors des débats informels de 2009 ont aussi fait référence à ces deux approches et je pense que celles-ci ne sont pas contradictoires mais complémentaires. UN وأشارت الوفود التي تناولت الكلمة أثناء النقاش غير الرسمي الذي عُقد في عام 2009 إلى هذين النهجين كذلك، وأنا أعتقد أنهما غير متناقضين، بل إنهما متكاملان.
    À cet égard, il regrette qu’il n’ait pas été précisé au cours de la discussion si cette dernière disposition signifiait que les enfants de plus de 15 ans peuvent être condamnés à la prison à vie ou détenus avec des adultes. UN وتأسف اللجنة في هذا الصدد ﻷنه لم يوضح أثناء النقاش ما إذا كان ذلك يعني أنه يجوز الحكم على اﻷطفال الذين تتجاوز أعمارهم ٥١ سنة بالسجن مدى الحياة أو احتجازهم مع البالغين.
    Le rapport, tel qu'il avait été modifié au cours du débat, a été adopté à l'unanimité. UN واعتُمد التقرير بالإجماع، بصيغته المنقحة أثناء النقاش.
    Le rapport, tel qu'il avait été modifié au cours du débat, a été adopté à l'unanimité. UN واعتُمد التقرير بالإجماع، بصيغته المنقحة أثناء النقاش.
    au cours du débat, il a généralement été reconnu que investissements publics et privés − y compris l'IED − loin de s'exclure les uns des autres, se complétaient. UN واتفقت الآراء عموماً أثناء النقاش أن الاستثمار العام والاستثمار الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، لا يستبعد أحدهما الآخر بل يدعم كل منهما الآخر.
    Le rapport, tel qu'il avait été modifié au cours du débat, a été adopté à l'unanimité. UN واعتُمد التقرير بالإجماع، بصيغته المنقحة أثناء النقاش.
    Le rapport, tel qu'il avait été modifié au cours du débat, a été adopté à l'unanimité. UN واعتُمد التقرير بالإجماع، بصيغته المنقحة أثناء النقاش.
    Le rapport, tel qu'il avait été modifié au cours du débat, a été adopté à l'unanimité. UN واعتُمد التقرير بالإجماع، بصيغته المنقحة أثناء النقاش.
    50. au cours du débat qui a suivi, des points de vue divergents ont été exprimés. UN ٥٠ - وتم أثناء النقاش اﻹعراب عن وجهات نظر مختلفة.
    82. Les conclusions ciaprès se fondent sur les exposés présentés et les déclarations faites au cours du débat interactif. UN 82- ترتكز الاستنتاجات الواردة أدناه إلى العروض التي قُدِّمت والبيانات التي أُدلي بها أثناء النقاش التفاعلي.
    410. Le Rapporteur spécial a noté que différentes tendances s'étaient dégagées au cours du débat. UN 410- لاحظ المقرر الخاص أن اتجاهات مختلفة تبلورت أثناء النقاش.
    Certains " sujets " de préoccupation n'ont même pas été évoqués lors du débat comme la question de l'héritage; UN بعض " دواعي القلق " لم تُثر أثناء النقاش مثل مسألة الإرث؛
    En outre, comme cela avait été suggéré lors du débat, un registre central des cas de représailles pouvait être mis en place pour assurer un suivi adéquat, la section du rapport du Secrétaire général consacrée au suivi des cas signalés étant à cet égard bienvenue. UN وكان أشير أثناء النقاش إلى إمكانية استحداث سجل مركزي لقضايا الانتقام كي يتسنى متابعتها حسب الأصول. ورُحب في هذا المقام بباب المتابعة الوارد في تقرير الأمين العام.
    Les questions ci-après ont été soulevées durant le débat qui a suivi les exposés des intervenants. UN 21 - وقد أثيرت المسائل التالية أثناء النقاش التفاعلي الذي تلا عروض أعضاء فريق المناقشة:
    La Directrice exécutive d'UNIFEM a répondu aux questions soulevées lors des débats. UN 240 - وتطرقت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى المسائل التي أثيرت أثناء النقاش.
    A cet égard, il regrette qu'il n'ait pas été précisé au cours de la discussion si cette dernière disposition signifiait que les enfants de plus de 15 ans peuvent être condamnés à la prison à vie ou détenus avec des adultes. UN وتأسف اللجنة في هذا الصدد ﻷنه لم يوضح أثناء النقاش ما إذا كان ذلك يعني أنه يجوز الحكم على اﻷطفال الذين تتجاوز أعمارهم ٥١ سنة بالسجن مدى الحياة أو احتجازهم مع البالغين.
    La Colombie a répété que, dans ces conditions, il était impossible que la torture soit généralisée comme cela avait été dit pendant le débat. UN وكررت كولومبيا أنه بالتالي من غير الممكن رؤية انتشار ممارسة التعذيب بالصورة التي ذُكر بها في أثناء النقاش.
    Le Comité a adopté le rapport tel qu'il avait été modifié au cours des débats. ANNEXES UN واعتمدت اللجنة التقرير بصيغته المعدلة أثناء النقاش الدائر بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more