"أثناء النهار" - Translation from Arabic to French

    • pendant la journée
        
    • durant la journée
        
    • dans la journée
        
    • en journée
        
    • de jour
        
    • en plein jour
        
    • pendant le jour
        
    • à la journée
        
    • pendant qu'il fait jour
        
    • leurs locaux jour
        
    • En pleine journée
        
    Au plus fort de l'attaque, jusqu'à 300 villageois étaient rassemblés près de cette position pendant la nuit et 30 à 40 pendant la journée. UN وفي ذروة القصف، تجمع 300 قروي تقريبا بالقرب من موقع الأمم المتحدة أثناء الليل وما بين 30 و 40 قرويا أثناء النهار.
    pendant la journée, il se cache, mais le soir, émerge à inspecter sa collection d'oeufs. Open Subtitles ,أثناء النهار يغطي نفسه .ولكن عندما يهبط الليل يخرج لكي يتفقد بيوضه
    Ce service dispose également d'un nouveau foyer du jour permettant à 15 jeunes supplémentaires d'obtenir des soins psychiatriques pendant la journée. UN ويمتلك هذا القسم أيضاً داراً نهارية تتيح لخمسة عشر شاباً إضافياً الحصول على رعاية صحية نفسية في أثناء النهار.
    Les cellules étaient propres; il y avait des toilettes à côté des cellules auxquelles les détenus avaient librement accès durant la journée. UN والزنزانتان نظيفتان؛ ويوجد مرحاض بجوار الزنزانتين يتسنى للمحتجزين دخوله بحرية أثناء النهار.
    D'autres se rendent à leur ferme dans la journée mais reviennent au camp la nuit pour des raisons de sécurité. UN وهناك آخرون يذهبون إلى مزارعهم أثناء النهار ويعودون إلى المعسكرات ليلا بسبب غيبة اﻷمن.
    Les prisons n'avaient pas les ressources humaines et les équipements nécessaires pour proposer des services spécialisés et les mineurs étaient dans les mêmes locaux que les adultes en journée. UN ولا يتوفر في السجون الموظفون أو المعدات لتقديم الخدمات التخصصية ويختلط الأحداث بالكهول أثناء النهار.
    La plupart des femmes réutilisent l'eau sale pour laver la vaisselle et essayer de se rafraîchir pendant la journée. UN وتعيد غالبية النساء استخدام المياه القذرة لغسل الأواني ولمحاولة الحفاظ على انتعاش أجسامهن أثناء النهار.
    Il a été torturé tous les jours pendant une semaine, généralement pendant la journée. UN فعُذّب يومياً لمدة أسبوع وكان ذلك يتم عادة أثناء النهار.
    De plus, il n'y avait pas de séparation nette entre les hommes, les femmes et les enfants, qui partageaient la même cour pendant la journée. UN وفضلاً عن ذلك لم يكن هناك فصل واسع بين الرجال والنساء والأطفال، الذين كانوا يتقاسمون نفس الفناء أثناء النهار.
    Le pourcentage de détenus avant le jugement a été réduit, et certains prisonniers peuvent travailler pendant la journée dans le cadre de la politique de réinsertion. UN وتم تخفيض نسبة المحتجزين قبل المحاكمة، ويمكن لبعض السجناء العمل أثناء النهار بموجب سياسة إعادة التأهيل.
    Les autorités pénitentiaires auraient fait droit à la demande des prisonniers de passer plus de temps dehors, au soleil, pendant la journée. UN ويقال إن سلطات السجن وافقت على التماس السجناء بقضاء وقت أكبر في الهواء الطلق أثناء النهار.
    Il importe en conséquence d’encourager les superviseurs à faciliter la fréquentation des cours de langues pendant la journée. UN لذلك، فمن المهم تشجيع المشرفين على تيسير حضور الموظفين الدورات اللغوية أثناء النهار.
    Récemment, l'Administration pénitentiaire a assoupli sa politique dans ce domaine pour que ces visites aient lieu pendant la journée, en même temps que celles des enfants. UN وفي الفترة الأخيرة وسعت إدارة السجون من سياستها في السماح بهذه الزيارات فأصبحت ممكنة أثناء النهار مع زيارات الأطفال.
    Les visites y sont autorisées et les demandeurs d'asile peuvent quitter le centre pendant la journée. UN وهي مفتوحة للزوار ويمكن للضيوف مغادرتها أثناء النهار.
    Une douche avait été installée l'année précédente mais il a été dit que l'eau était souvent coupée durant la journée. UN ومع أنه تم تركيب دش منذ سنة، فإن إمدادات المياه، حسبما ذُكر، كثيراً ما تنقطع أثناء النهار.
    Des possibilités de suivre des études sont offertes aux hommes et femmes qui ne sont pas en mesure d'aller à l'université durant la journée en raison d'une activité professionnelle ou pour un autre motif. UN وقد أتيحت فرص الدراسة للرجال والنساء الذين يتعذر عليهم الذهاب إلى الجامعة أثناء النهار بسبب العمل أو بسبب عقبات أخرى.
    dans la journée, elle vend des récipients usagés en plastique pour produits chimiques afin d'assurer sa subsistance et d'envoyer à ses enfants l'argent nécessaire pour aller à l'école. UN وتقوم أثناء النهار ببيع أوعية بلاستيك مستعملة للمواد الكيميائية للارتزاق وﻹرسال النقود ﻷولادها للذهاب إلى المدرسة.
    Je suis fatiguée quand je me réveille. en journée aussi. Open Subtitles أكون متعبة حين أستيقظ، ومتعبة أثناء النهار.
    On y donne un enseignement de jour. UN والدورات التعليمية التي تستوجب دفع الرسوم لا تقام إلا أثناء النهار.
    Un groupe de 11 hommes armés circulant à dos de chameau les avaient enlevés en plein jour alors qu'ils se trouvaient à une fontaine à l'extérieur du village. UN فقد قامت مجموعة من ١١ رجلا مسلحا يركبون الجمال بخطف هؤلاء اﻷولاد في أثناء النهار ومن قرب عين تقع خارج القرية.
    Parfois, on peut même la voir pendant le jour en raison de son atmosphère dense réfléchissant la lumière et de sa proximité avec la Terre. Open Subtitles أحيانا يمكننا أن نراه أثناء النهار والسبب في ذلك كون غلاف كوكب الزهرة الكثيف يعكس الضوء وكونه ملاصقا لكوكب الاض
    Il s'agit ou bien de l'accueil jour et nuit d'un enfant dans une famille ou bien de l'accueil limité à la journée. UN ويتمثل اﻷمر في إيداع الطفل نهارا وليلا لدى إحدى اﻷسر أو إيداعه المحدود أثناء النهار.
    " Nous recommandons à nos forces aériennes... de fouiller dans un rayon de 360 degrés... la région de Hawaï pendant qu'il fait jour. Open Subtitles نوصى بأن القوات الجوية تقوم بمسح شامل 360 درجة "فى منطقة" هاواى أثناء النهار
    Plusieurs centres d'information doivent maintenant faire garder leurs locaux jour et nuit ainsi qu'en fin de semaine. UN ويتعين على عدد من المراكز الإعلامية في القوت الراهن أن تضيف إلى أنشطة كفالة الأمن العادي أثناء النهار نوبات حراسة أثناء الليل وعطل نهاية الإسبوع.
    - complètement ivres En pleine journée. Open Subtitles -وهو ثملين أثناء النهار . -ربّما كانا عطشين .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more