"أثناء انعقاد المؤتمر" - Translation from Arabic to French

    • lors de la Conférence
        
    • pendant la Conférence
        
    • au cours de la Conférence
        
    • durant la Conférence
        
    • lors du Congrès
        
    • pendant le Congrès
        
    • tant que la Conférence siège
        
    Les résultats de ce projet seront diffusés lors de la Conférence. UN وينتظر أيضا أن يقام بالدعاية ﻹنجاز هذا المشروع المقترح أثناء انعقاد المؤتمر في اسطنبول.
    Des représentants de l'organisation ont en outre pris part à la Conférence gouvernementale et l'un de ses membres a présidé le Groupe de la lutte contre la traite des êtres humains lors de la Conférence officielle. UN وشارك مندوبو الائتلاف أيضا في المؤتمر الحكومي ورأست إحدى عضواته تجمع مكافحة الاتجار أثناء انعقاد المؤتمر الرسمي.
    Il sera attribué à chaque délégation, au comptoir de distribution des documents, un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la Conférence. UN وسيخصص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق ستوضع فيه نسخ من جميع الوثائق الرسمية التي ستصدر في أثناء انعقاد المؤتمر.
    Quatre-vingt quinze États ont signé la Convention pendant la Conférence. UN ووقعت 95 دولة على الاتفاقية أثناء انعقاد المؤتمر.
    On a pu organiser des activités d'information et publier des documents à l'avance grâce à une contribution que la ville de Yokohama a faite à cet effet au cours de la Conférence mondiale. UN وأمكن القيام بأنشطة ترويجية وإعداد وثائق تمهيدية بفضل مساهمة من مدينة يوكوهاما، قدمتها لهذا الغرض أثناء انعقاد المؤتمر العالمي.
    Procédures à suivre au Siège de l'ONU durant la Conférence UN الإجراءات المتبعة في مقر الأمم المتحدة أثناء انعقاد المؤتمر
    Le Directeur des poursuites publiques a fait observer que les remarques qu'elle avait faites lors du Congrès avaient consisté en un résumé du procès à l'issue duquel elle avait été condamnée par le tribunal de Haderslev. UN وصرح بأن الملاحظات التي أبدتها أثناء انعقاد المؤتمر كانت عبارة عن تلخيص لمحاكمتها وحكم محكمة هادرسليف عليها.
    Le représentant du Bangladesh forme le vœu qu'il sera possible d'avancer à cet égard lors de la Conférence d'examen de 2005. UN وأعرب ممثل بنغلاديش عن أمله في أن يتسنى إحراز تقدم في هذا الصدد أثناء انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Tous les documents officiels de la Conférence, ainsi que les déclarations faites en séances plénières, sont disponibles sur le Réseau, qui a traité plus de 28 000 demandes lors de la Conférence. UN فقد أتيحت جميع الوثائق الرسمية للمؤتمر فضلا عن البيانــات التــي أدلي بها في الجلسات العامة من خلال تلك الشبكة. التي عالجت ما يزيد عن ٠٠٠ ٢٨ طلب أثناء انعقاد المؤتمر.
    Ces centres s'occupent à la fois des préparatifs de chaque conférence ainsi que des activités d'information lors de la Conférence, et cela d'une manière cohérente afin de répondre aux besoins des médias et de présenter un message homogène. UN وتتولى مراكز التنسيق هذه تنظيم اﻷعمال التحضيرية لكل مؤتمر والعملية اﻹعلامية له في أثناء انعقاد المؤتمر وذلك على نحو متسق يلبي احتياجات وسائط اﻹعلام ويقدم رسالة موحدة.
    Des séances de démonstration du projet de nomenclature devant être organisées lors de la Conférence, les membres du Groupe d'experts sont invités à examiner les possibilités de collaboration avec les membres de l'équipe du projet. UN وستقدم عروض إيضاحية عن إطار المعاجم الجغرافية أثناء انعقاد المؤتمر وأعضاء فريق الخبراء مدعوون لمناقشة إمكانيات التعاون مع أعضاء فريق المشروع.
    En Afrique, les problèmes de la faim, de la malnutrition, de la maladie et ainsi de suite continuent de contrecarrer l'engagement que nous avons pris l'année dernière à Dakar lors de la Conférence internationale sur l'assistance à l'enfant africain de donner la priorité aux enfants. UN وفي افريقيا، لا تزال مشاكل الجوع، وسوء التغذية، والمرض، وما الى ذلك تحول دون الوفاء بالالتزام الذي قطعناه على أنفسنا أثناء انعقاد المؤتمر الدولي المعني بمساعدة الطفل الافريقي في دكار في العام الماضي، بحيث تولى اﻷولوية اﻷولى لﻷطفال.
    Quatre-vingt-quinze États ont signé la Convention pendant la Conférence. UN وقد وقعت خمس وتسعون دولة على الاتفاقية أثناء انعقاد المؤتمر.
    29. Il sera attribué à chaque délégation, au comptoir de distribution des documents, un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la Conférence. UN ٢٩ - وسيخصص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق توضع فيه نسخ جميع الوثائق الرسمية التي تصدر في أثناء انعقاد المؤتمر.
    Il a suscité une réaction très positive de la part des donateurs, qui ont annoncé des contributions d'un montant de 170 millions de dollars pendant la Conférence. UN واستجاب المانحون بإيجابية شديدة بإعلان التبرع بمبلغ 170 مليون دولار أثناء انعقاد المؤتمر.
    En fait, la communauté internationale s'est longuement penchée sur les catastrophes naturelles pendant la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles qui s'est tenue à Yokohama, au Japon, au début de cette année. UN وفي الواقع. فإن المجتمع الدولي أولى للكوارث الطبيعية عناية كبيرة أثناء انعقاد المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية المعقود في يوكوهاما، في اليابان، في أوائل هذا العام.
    40. Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit qu'il serait utile que le Comité plénier se réunisse deux fois par jour pendant la Conférence. UN 40- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن من المفيد أن تجتمع اللجنة الجامعة مرتين يومياً أثناء انعقاد المؤتمر.
    59. au cours de la Conférence, le Comité d'organisation mexicain assurera un service de navette gratuit pour les participants accrédités. UN باء- النقل 59- ستوفر لجنة التنظيم الوطنية أثناء انعقاد المؤتمر خدمة حافلات مكوكية خاصة بالمجان للمشاركين المعتمدين.
    Toutefois, la délégation australienne s'est abstenue lors du vote du projet de résolution en raison de la déception profonde et persistante que lui inspirent les discussions politiques qui ont suscité des divisions au cours de la Conférence mondiale. UN وبينت أن وفد بلادها امتنع عن التصويت على مشروع القرار لما يشعر به من خيبة أمل عميقة ومتواصلة إزاء ما دار من مناقشات كانت مبعثا للانقسام أثناء انعقاد المؤتمر العالمي.
    À cet égard, la délégation philippine a l'intention de présenter un projet de résolution visant à rappeler les engagements pris en matière de lutte contre la traite des êtres humains durant la Conférence d'examen et compte sur l'appui des autres délégations. UN وفي هذا الصدد، يعتزم الوفد الفلبيني تقديم مشروع قرار يرمي إلى التذكير بالتعهدات المتخذة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر أثناء انعقاد المؤتمر الاستعراضي وتعتمد على تأييد الوفود الأخرى.
    11. Par ailleurs, 42 réunions subsidiaires ont été organisées par des organisations non gouvernementales et une vingtaine de pays ont présenté, avant ou pendant le Congrès, des documents exposant leur position sur les diverses questions inscrites à l'ordre du jour, comme prévu dans la résolution 59/151 de l'Assemblée. UN 11- وإضافة إلى ذلك نظّمت المنظمات غير الحكومية 42 اجتماعا فرعيا أثناء انعقاد المؤتمر وقدّمت الحكومات أكثر من 20 ورقة موقفية وطنية قبل انعقاد المؤتمر أو خلاله، وفقا لقرار الجمعية العامة 59/151.
    Il est donc également implicite que le Traité doit rester en vigueur tant que la Conférence siège. UN ولذلك فإن هذا يعني ضمنا أيضا أن المعاهدة يجب أن تظل سارية أثناء انعقاد المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more