La plupart des bâtiments endommagés ou détruits pendant la guerre du Golfe. | UN | أصيبت معظم المباني بأضرار أو دمرت أثناء حرب الخليج وحولت إلى مرفق لﻷنشطة غير المحظورة |
Ce principe a été rigoureusement appliqué pendant la guerre du Golfe en 1991. | UN | وقد طُبقت هذه السياسة تطبيقا صارما أثناء حرب الخليج في عام ١٩٩١. |
L'on estime que 50 autres pièces d'équipement essentielles, dont on sait qu'elles ont été importées par l'Iraq, ont été détruites pendant la guerre du Golfe. | UN | ويقدر أن ٥٠ قطعة رئيسية أخرى من المعروف أن العراق كان قد استوردها، دمرت في أثناء حرب الخليج. |
Et je sais que vous avez postulé en vain durant la guerre du Golfe. | Open Subtitles | وكذلك أدرك بأنّكِ تقدّمتِ بطلب الخدمة الفعليّة أثناء حرب الخليج وقوبل بالرفض. |
Ce bâtiment avait été gravement endommagé par les bombardements durant la guerre du Golfe et la superstructure avait été complètement démolie par les Iraquiens et enlevée du site en 1992. | UN | وكان ذلك المبنى قد تعرض ﻷضرار بليغة بالقنابل أثناء حرب الخليج وقام العراقيون بهدم الهيكل اﻷرضي العلوي بأكمله وتمت إزالته من الموقع في عام ١٩٩٢. |
2. Munitions qui, selon l'Iraq, avaient été détruites au cours de la guerre du Golfe en 1991 | UN | ٢ - الذخائر التي أعلن العراق أنها دمرت أثناء حرب الخليج عام ١٩٩١ |
Sharon a travaillé pour nous en Iraq pendant la guerre du Golfe. | Open Subtitles | شارون عين في العراق كجزء من عملياتنا العسكرية السرية أثناء حرب الخليج |
pendant la guerre du Golfe, elle avait fourni une assistance spéciale à l'UNRWA afin que celui-ci puisse aider la population des territoires occupés à traverser les épreuves d'une situation devenue encore plus difficile. | UN | وأشارت الى أن يلجيكا قدمت مساعدة خاصة الى اﻷونروا أثناء حرب الخليج الفارسي للمساعدة في التغلب على الصعوبات المتزايدة التي واجهها الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة. |
Certaines réglementations d'urgence peuvent affecter les droits de l'homme, mais dans certains cas, elles les protègent, comme ce fut le cas pendant la guerre du Golfe des mesures prises afin de protéger les droits des travailleurs. | UN | وقال إن هناك ضوابط معينة للطوارئ يمكن أن تؤثر على حقوق اﻹنسان لكنها تحمي هذه الحقوق في حالات معينة كما حدث أثناء حرب الخليج عندما اتخذت تدابير لحماية حقوق العمال. |
Les sanctions contre l'Iraq ont été prises initialement dans le contexte de l'invasion militaire du Koweït par l'Iraq, elles ont été maintenues pendant la guerre du Golfe et ont été ensuite reconduites indéfiniment une fois que la première phase des hostilités militaires avait pris fin. | UN | لقد فُرضت الجزاءات على العراق أول الأمر في سياق غزو العراق العسكري للكويت، وتم الإبقاء عليها أثناء حرب الخليج ثم تم تمديدها إلى أجل غير مسمى بعد انتهاء المرحلة الأولى من العمليات العسكرية. |
Une technologie balistique a, par exemple, été adaptée pour lutter contre des incendies industriels de grande ampleur tels que ceux qui dévastaient les puits de pétrole pendant la guerre du Golfe : des missiles spéciaux sont utilisés pour combattre à distance les incendies sans exposer les pompiers. | UN | وقد تم مثلا تحويل واحدة من تكنولوجيات القذائف ﻹطفاء حرائق صناعية ضخمة كتلك التي اشتعلت في آبار النفط أثناء حرب الخليج. وتستخدم هذه التكنولوجيا قذائف خاصة ﻹطفاء الحرائق من مسافات بعيدة دون تعريض حياة رجال المطافئ للخطر. |
Les instructions n'avaient pas été reçues par toutes les agences des banques intervenant dans les virements des fonds des travailleurs égyptiens en raison de la défaillance des systèmes de communication pendant la guerre du Golfe. | UN | وهذه التعليمات لم تتلقاها جميع فروع المصارف المشاركة في تحويل أموال العاملين المصريين بسبب انهيار نظم الاتصال أثناء حرب الخليج. |
La date de désertion qu'il a donnée à la Commission ne correspond pas avec celle portée dans le formulaire de renseignements personnels (FRP) où il a indiqué avoir déserté pendant la guerre du Golfe de 1990, alors que le soulèvement de Najaf a eu lieu après la guerre. | UN | ولا يتوافق تاريخ الفرار الذي قدمه إلى المجلس مع ما أدلى به في استمارة معلوماته الشخصية من أنه فر أثناء حرب الخليج عام 1990، ذلك أن انتفاضة النجف قد حدثت بعد الحرب. |
La date de désertion qu'il a donnée à la Commission ne correspond pas avec celle portée dans le formulaire de renseignements personnels (FRP) où il a indiqué avoir déserté pendant la guerre du Golfe de 1990, alors que le soulèvement de Najaf a eu lieu après la guerre. | UN | ولا يتوافق تاريخ الفرار الذي قدمه إلى المجلس مع ما أدلى به في استمارة معلوماته الشخصية من أنه فر أثناء حرب الخليج عام 1990، ذلك أن انتفاضة النجف قد حدثت بعد الحرب. |
Il a été tué dans un accident d'entraînement pendant la guerre du Golfe. | Open Subtitles | هو قتل... فيالتدريب الحادث أثناء حرب الخليج. |
a) Le site dans la banlieue de Bagdad " a été le théâtre de vols durant la guerre du Golfe " ; | UN | (أ) موقع الشركة في ضواحي بغداد " كان مسرحا لحوادث السرقة أثناء حرب الخليج " ؛ |
b) L'Iraq a déclaré que, durant la guerre du Golfe en 1991, 41 998 pièces de munitions avaient été détruites (5 498 remplies et 36 500 munitions non remplies) : | UN | )ب( ٩٩٨ ٤١ من الذخائر ]٤٩٨ ٥ من الذخائر المملوءة و ٥٠٠ ٣٦ من الذخائر غير المملوءة[، أعلن العراق عن تدميرها أثناء حرب الخليج عام ١٩٩١: |
2) En 1995, l'Iraq a fourni des preuves attestant que 36 500 roquettes avaient été stockées dans une installation détruite durant la guerre du Golfe. | UN | ٢( في عام ١٩٩٥ قدم العراق أدلة وثائقية تفيد بتخزين ٥٠٠ ٣٦ صاروخ في مرفق دمر أثناء حرب الخليج. |
Total partiel des munitions détruites durant la guerre du Golfe en 19911 | UN | المجموع الفرعي للذخيرة التي دمرت أثناء حرب الخليج عام ١٩٩١)١( |
Outre le versement d'indemnités approuvé par le Conseil d'administration, la Commission est également responsable du Programme de suivi des indemnités relatives aux projets environnementaux, qui permet de contrôler, sur les plans financier et technique, la mise en œuvre de projets dans les quatre pays ayant subi des dommages durant la guerre du Golfe de 1991. | UN | 10 - بالإضافة إلى دفع التعويضات التي وافق عليها مجلس الإدارة، فإن اللجنة مسؤولة أيضا عن برنامج متابعة التعويضات البيئية الذي أنشئ لرصد التنفيذ الفني والمالي للمشاريع البيئية في الحكومات الأربع المشاركة التي تكبدت أضرارا بيئية أثناء حرب الخليج عام 1991. |
La découverte, à l'occasion de la guerre du Golfe, d'un programme nucléaire clandestin en Iraq a rendu nécessaire une révision de l'esprit dans lequel était jusqu'alors appliqué le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وقد أدى اكتشاف برنامج أسلحة نووية سري في العراق أثناء حرب الخليج الى التفكير مجددا في الروح التي يجري بها الاضطلاع بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |