"أثناء ساعات العمل" - Translation from Arabic to French

    • pendant les heures de travail
        
    • pendant les heures normales de travail
        
    • durant les heures de travail
        
    • pendant les heures de bureau
        
    • pendant ses heures de travail
        
    • pendant les heures d'ouverture
        
    • aux heures ouvrables
        
    • pendant l'horaire de travail
        
    • pendant la journée de travail
        
    • pendant leurs heures de travail
        
    Certaines délégations ont également suggéré que l'on tienne des réunions officieuses pendant les heures de travail officielles du Congrès. UN واقترح بعض الوفود عقد اجتماعات غير رسمية أثناء ساعات العمل الرسمية للمؤتمر.
    La formation continue devrait être obligatoire et se dérouler pendant les heures de travail afin de ne pas accroître la charge de travail des enseignants; UN وينبغي أن يكون التدريب التخصصي أثناء الخدمة إلزامياً وأن يحدث أثناء ساعات العمل لتجنب زيادة عبء العمل على المدرسين؛
    Le calendrier provisoire a été établi de manière à tirer le meilleur parti possible des installations et services disponibles pendant les heures normales de travail. UN ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية.
    durant les heures de travail, toute personne doit avoir la possibilité de contacter immédiatement un centre public de soins de santé. UN ويجب أن يتمكن كل شخص من الاتصال فوراً بمركز من مراكز الرعاية الصحية العامة أثناء ساعات العمل.
    Et la prochaine fois, faisons affaire pendant les heures de bureau. Open Subtitles وفي المرة القادمة، لنحاول أنجاز الأعمال أثناء ساعات العمل.
    178. Par ailleurs les mères allaitantes ont droit à au moins une pause d'une heure pour allaiter leur enfant pendant les heures de travail. UN 178- وعلاوة على ذلك، يحق للأم المرضعة الحصول على فترة استراحة لا تقل عن ساعة واحدة لإرضاع طفلها أثناء ساعات العمل.
    Une période de repos consacrée à 1'allaitement naturel est également prévue pendant les heures de travail. UN وهناك فترة راحة أيضا للرضاعة الطبيعية أثناء ساعات العمل.
    Proposant gratuitement des ouvrages à leurs collègues, ils organisaient, pendant les heures de travail, des études en commun auxquelles ils conviaient d'autres employés. UN وقاموا بتوزيع مواد مجانية على زملائهم وبتنظيم فرق دراسة أثناء ساعات العمل كانوا يدعون إليها الموظفين الآخرين.
    Outre la salle plénière, une salle de réunion équipée de cabines d'interprétation simultanée sera disponible pendant les heures de travail normales. UN وإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرفة اجتماعات مزودة بترجمة شفوية متزامنة أثناء ساعات العمل العادية.
    donner des consultations dans un local approprié à l'intention du personnel salarié de l'établissement soit en dehors des heures de travail soit pendant les heures de travail. UN :: تقديم مشورة في بيئة صالحة للعاملين بأجر في المؤسسة سواء بعد ساعات العمل أو أثناء ساعات العمل.
    Chaque juge aura un agent de sécurité chargé d'assurer sa protection personnelle pendant les heures de travail. UN وسيتولى حماية كل قاض من القضاة ضابط للأمن يتولى توفير الحماية الشخصية للقاضي في أثناء ساعات العمل.
    Le requérant assure que les tâches accomplies par les employés civils durant les heures supplémentaires étaient de même nature que celles qu'ils accomplissaient pendant les heures normales de travail. UN ويذكر صاحب المطالبة أن واجبات العمل الإضافي التي أداها مدنيون هي نفس الواجبات التي كانت تؤدى أثناء ساعات العمل العادية.
    Le calendrier provisoire a été établi de manière que les installations et services disponibles soient utilisés au mieux pendant les heures normales de travail. UN ويهدف الجدول الزمني المؤقت إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية.
    D'autres stages de formation nécessiteront que les membres du personnel délaissent leurs fonctions officielles pendant les heures normales de travail. UN كما أن دورات التدريب الأخرى ستتطلب وجود الموظفين خارج نطاق واجباتهم النظامية أثناء ساعات العمل العادية.
    durant les heures de travail, une pause est accordée pour la prière et le repas. UN ويسمح أثناء ساعات العمل باستراحة لأداء الصلاة وتناول الطعام.
    Ces pauses interviennent durant les heures de travail et ne doivent pas être inférieures à 30 minutes. UN وتمنح فترات الراحة هذه أثناء ساعات العمل ويجب ألا تقل عن 30 دقيقة.
    6. Le programme des séances a été établi en fonction des installations disponibles durant les heures de travail normales. UN 6- وسيعتمد تحديد مواعيد جلسات الدورة على مدى توافر المرافق والتسهيلات أثناء ساعات العمل العادية.
    En vertu des nouvelles dispositions, les patients doivent pouvoir contacter immédiatement un centre de soins de santé pendant les heures de bureau les jours ouvrables. UN وتنص الأحكام الجديدة على أن يكون بوسع المرضى الاتصال بمركز صحي فوراً أثناء ساعات العمل في أيام العمل.
    Si vous voulez un cours, venez pendant les heures de bureau. Open Subtitles إن وددت محاضرة، فزُرني أثناء ساعات العمل
    618. En ce qui concerne les mères allaitantes, la loi dispose qu'une mère qui allaite un enfant tout en travaillant à plein temps a droit à une pause journalière d'au moins une heure pour allaiter pendant ses heures de travail. UN 618- وفيما يتعلق بالأمهات المرضعات، ينص القانون على أن للأم المرضعة، مع أنها تعمل على أساس التفرغ الكامل، الحق في استراحة يومية لمدة ساعة على الأقل كي ترضع أثناء ساعات العمل.
    Les Inspecteurs pensent qu'il faudrait désactiver les caméras pendant les heures d'ouverture des bureaux. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي وقف تشغيل آلات التصوير في أثناء ساعات العمل.
    En outre, l'entrée sur le territoire ne peut se faire qu'à un poste frontière désigné comme point d'accès international et aux heures ouvrables. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز دخول أراضي سلوفاكيا إلا من نقطة الحدود المحددة للحركة الدولية أثناء ساعات العمل.
    L'employeur ne peut recourir aux heures supplémentaires si le travail peut être fait pendant l'horaire de travail normal grâce à une organisation et à une division du travail appropriées, à la constitution de nouvelles équipes ou à l'embauche de nouveaux travailleurs. UN ولا يجوز اللجوء إلى العمل الإضافي إذا كان بالإمكان أداء العمل أثناء ساعات العمل المنتظمة من خلال تنظيم العمل وتقسيمه كما يجب أو توزيع ساعات العمل من خلال اللجوء إلى فترات عمل جديدة أو بواسطة استخدام عمال جدد.
    322. La branche de l'assurance garderie couvre le risque, pour les mères qui travaillent et pour les travailleurs âgés ou divorcés ou les personnes auxquelles un juge a confié la garde de leurs enfants, de ne pas pouvoir s'occuper de leurs enfants en bas âge pendant la journée de travail. UN 322- ويغطي مخطط الرعاية اليومية حالة عدم قدرة الأمهات العاملات أو الأرامل أو العاملات المطلقات الحاصلات على حضانة الأطفال بموجب قرار محكمة، لرعاية أطفالهن الصغار أثناء ساعات العمل.
    Ceux qui exercent ce genre de métiers l'ont accepté et changent de vêtements pendant leurs heures de travail. UN وقد قبل العاملون منهم في مهن من هذا القبيل هذا الأمر وأصبحوا يغيرون ثيابهم أثناء ساعات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more