"أثناء عام" - Translation from Arabic to French

    • au cours de l'année
        
    • durant l'année
        
    • pendant l'année
        
    • courant de l'année
        
    • cours de l'an
        
    • dans le courant
        
    • le courant de
        
    D'autres bureaux d'exécution ouvriront au cours de l'année 1994 dans le centre et à Gedo. UN وسوف تفتتح مكاتب أخرى لتنفيذ المشاريع في أثناء عام ١٩٩٤ في المنطقة الوسطى وفي غيدو.
    Le Comité a été avisé d'un certain nombre de modifications de cette nature au cours de l'année 1992. UN وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في أثناء عام ٢٩٩١.
    au cours de l'année 2001, 108 sociétés d'assurances se sont constituées aux Bermudes, soit 15 % de plus qu'en 2000. UN وتم تأسيس 108 شركة تأمين في برمودا أثناء عام 2001، مما يشكل زيادة بنسبة 15 في المائة عن عام 2000.
    Elles ont cependant reconnu que la situation s'était améliorée durant l'année 1998. UN غير أن هذه المنظمات سلَّمت بأن الحالة قد تحسنت في أثناء عام 1998.
    Le Danemark a aussi financé certaines activités du Comité interafricain durant l'année 2000. UN كذلك، موّلت الدانمرك بعض أنشطة لجنة البلدان الأفريقية أثناء عام 2000.
    La coopération internationale demeure la pierre angulaire des activités spatiales canadiennes pendant l'année 1997. UN ظل التعاون الدولي ، كما في الماضي ، هو حجر الزاوية في أنشطة كندا الفضائية أثناء عام ٧٩٩١ .
    Dans le courant de l'année 2010, de nombreux tenants de la première heure de l'administration directe ont déchanté. UN وفي أثناء عام 2010، أصيب العديد من أوائل المؤيدين للحكم المباشر بخيبة الأمل.
    On espère que le retour de près de 500 000 réfugiés libériens sera achevé au cours de l'an 2000, sous réserve de conditions propices. UN وإن من المأمول أن تكون عملية إعادة زهاء 000 500 لاجئ ليبيري إلى وطنهم قد تمت أثناء عام 2000، رهناً بالظروف السائدة.
    Elle n'est pas disponible dans tous les hôpitaux, mais elle le sera vraisemblablement au cours de l'année 2000. UN ولا يمكن استعمال هذه الأقراص في كل المستشفيات ولكن من المتوقع أن يحدث ذلك أثناء عام 2000.
    au cours de l'année 2001, le taux d'expansion de l'économie mondiale a connu un ralentissement progressif et les perspectives à court terme ont subi une détérioration parallèle. UN حدث تباطؤ تدريجي في معدل توسع الاقتصاد العالمي أثناء عام 2001، وتدهور مواز في التوقعات الاقتصادية في الأجل القصير.
    au cours de l'année 2001, le taux d'expansion de l'économie mondiale a connu un ralentissement progressif et les perspectives à court terme ont subi une détérioration parallèle. UN حدث تباطؤ تدريجي في معدل توسع الاقتصاد العالمي أثناء عام 2001، وتدهور مواز في التوقعات الاقتصادية في الأجل القصير.
    Il rendra un rapport au cours de l'année 2006. UN سوف يشكل فريق من هذا القبيل، وسيضع هذا الفريق تقريرا أثناء عام 2006.
    Ceci reflète la concentration des activités du PNUD dans ces domaines, poursuivant ainsi la tendance des évaluations menées au cours de l'année 2003. UN وهذا يعكس تركيز أنشطة البرنامج الإنمائي في هذين المجالين، كما أنه يشكل استمرارا لاتجاه التقييمات المضطلع بها أثناء عام 2003.
    Toutefois, la plupart des déclarations coïncidaient lorsqu’elles plaçaient la date de destruction des quantités en vrac d’agents du charbon au cours de l’année 1991. UN غير أن معظم التصريحات جـاءت متفقــة بالنسبة لتاريخ تدمير الكـم الأكبـر منهـا، وهو وقت ما أثناء عام 1991.
    En 2002 a été conclu un accord entre les organisations sises à Vienne et la République d'Autriche rendant inapplicable le remboursement des décaissements effectués durant l'année 2001 - soit 988 626 dollars. UN وفي عام 2002، تم التوصل إلى اتفاق بين المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي وجمهورية النمسا يقضي بعدم تسديد النفقات المتكبّدة أثناء عام 2001، وهي تبلغ 626 988 دولارا.
    Le rapport du Conseil de l'Université des Nations Unies sur ses activités durant l'année 1993 devant être examiné par l'Assemblée en 1994, le Conseil souhaitera peut-être décider de le transmettre directement à l'Assemblée. UN وما دامت الجمعية العامة ستنظر في تقرير مجلس جامعة اﻷمم المتحدة عن أعماله أثناء عام ١٩٩٣ في عام ١٩٩٤، فقد يرغب المجلس في أن يقرر إحالته مباشرة إلى الجمعية العامة.
    En outre, si, durant l'année 1996, quelques cas de viol ont également été signalés au Rapporteur spécial, il semblerait, à première vue, que ces cas ne participent pas d'une action systématique et concertée. UN وفي أثناء عام ١٩٩٦، وردت إلى المقررة الخاصة بعض الادعاءات بوقوع حوادث اغتصاب، غير أنه يبدو للوهلة اﻷولى أن هذه الحالات لا تدخل في سياق الممارسات المنتظمة والمدبرة.
    Le Ministère de l'éducation apportera aux provinces un appui technique constant grâce à des cours de formation et à des matériels didactiques qui seront diffusés dans toutes les écoles pendant l'année 2010. UN وستقدم وزارة التعليم دعما تقنيا مستمرا إلى المقاطعات في شكل دورات تدريبية ومواد تعليمية توزع على جميع المدارس أثناء عام 2010.
    Toutefois, pendant l'année 2002, 600 millions de personnes ont été touchées par plus de 500 catastrophes, qui ont coûté 55 milliards de dollars en dommages directs, en grande partie à cause des inondations diluviennes survenues en Europe. UN ومع هذا، وفي أثناء عام 2002، أصيب 600 مليون فرد بأكثر من 500 كارثة، مما أدى إلى خسائر مباشرة تبلغ 55 بليون دولار، وهذا يرجع إلى حد كبير لما وقع بأوروبا من فيضانات طوفانية.
    Si les taux de vacance effectivement constatés à ce jour sont légèrement supérieurs à ceux qui étaient prévus aux fins de l'établissement du budget, l'analyse des chiffres mensuels fait apparaître une tendance régulière à la baisse pour les deux catégories pendant l'année 2006. UN وبينما تجاوزت معدلات الشواغر المحققة حتى الآن بشكل طفيف تلك المعدلات المدرجة في الميزانية، فإن تحليل أجري شهرا بعد شهر بين اتجاها ثابتا نحو الانخفاض في الفئتين أثناء عام 2006.
    Il est précisé à la page 15 du rapport que le recrutement du personnel du Bureau et du comité consultatif sera achevé au courant de l'année 2007. UN وينص التقرير في الصفحة 18، على أن التوظيف في مكتب مناهضة التمييز وتعيين أعضاء المجلس الاستشاري سيستكمل أثناء عام 2007.
    36. Plusieurs délégations se félicitent du programme de création de capacités " Action pour les droits de l'enfant " et se félicitent de l'évaluation de l'impact de cette initiative au cours de l'an 2000. UN 36- وأثنت عدة وفود على برنامج التدريب وبناء القدرات المعنون " العمل من أجل حقوق الطفل " ، ورحبت بتقييم أثر هذه المبادرة في أثناء عام 2000.
    Toutes les activités de traitement des dossiers devraient être intégralement prises en charge par la Croix-Rouge britannique dans le courant de 1994. UN ومن المخطط أن تستوعب جمعية الصليب اﻷحمر البريطاني جميع أنشطة معالجة الطلبات أثناء عام ٤٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more