"أثناء فترة الاحتلال" - Translation from Arabic to French

    • pendant l'occupation
        
    • durant la période d'occupation
        
    • pendant la période de l'occupation
        
    • pendant la période d'occupation
        
    • durant cette période
        
    • durant l'occupation
        
    • de la période de l'occupation
        
    Enfin, elle a donné de son plein gré une partie de ses stocks à la population du Koweït pendant l'occupation. UN وأخيراً فإنه وزع طوعياً قدراً من رصيده النقدي على عامة الجمهور في الكويت أثناء فترة الاحتلال.
    La majorité d'entre eux est accusée d'association avec des groupes armés pendant l'occupation. UN معظم الأشخاص الذين تم اعتقالهم متهمون بالارتباط بجماعات مسلحة أثناء فترة الاحتلال.
    Il affirme que les stocks en question ont été saisis par l'Iraq durant la période d'occupation et n'ont jamais été restitués. UN وتؤكد وزارة الدفاع أن العراق قد أخذ المعدات الحربية أثناء فترة الاحتلال ولم تعد بعد ذلك أبدا.
    190. Le Ministère de la défense affirme avoir perdu huit patrouilleurs au Koweït durant la période d'occupation. UN 190- وتدعي وزارة الدفاع أن ثمانية زوارق دوريات قد فقدت في الكويت أثناء فترة الاحتلال.
    Le Ministère de l'éducation affirme que de nombreuses écoles ont été endommagées pendant la période de l'occupation. UN وتؤكد وزارة التربية أن العديد من المدارس تضرر أثناء فترة الاحتلال.
    Le Ministère de l'éducation affirme que 60 % environ de ces dossiers, soit 225 000 au total, ont été endommagés ou détruits pendant la période de l'occupation. UN وتدعي وزارة التربية أن قرابة 60 في المائة من الملفات، أي ما مجموعه 000 225 ملف، قد تضرر أو أُتلف أثناء فترة الاحتلال.
    a) Acquittement qui serait intervenu pendant la période d'occupation UN (أ) سداد الديون المدعى حدوثه أثناء فترة الاحتلال
    186. Le Ministère de la défense affirme avoir perdu au Koweït durant la période d'occupation, deux remorqueurs antiincendie qui ont été probablement déplacés en Iraq ou détruits durant cette période et n'ont pas été restitués. UN 186- تدعي وزارة الدفاع أن اثنين من الزوارق النارية الحربية قد فقدا في الكويت أثناء فترة الاحتلال، ويعتقد أنهما أخذا إلى العراق أثناء فترة الاحتلال أو جرى تدميرهما، ولم يجر استرجاعهما.
    Cela inclut les mois de loyer perdu pendant l'occupation de la station et durant le temps nécessaire pour la réparation des dommages causés par les forces de la coalition. UN وتشمل هذه الفترة أشهر الإيجار المفقود أثناء فترة الاحتلال وتقديراً للفترة اللازمة لترميم الأضرار التي تسببت فيها قوات التحالف.
    La question se pose de savoir si le fait de n'avoir pas pu utiliser les bureaux loués à Koweït pendant l'occupation et immédiatement après constitue une perte directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN والقضية المثارة هي ما إذا كانت خسارة استخدام المكاتب الموجودة في مدينة الكويت أثناء فترة الاحتلال وبعدها مباشرة تعد خسارة ناشئة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلالها.
    La requérante a affirmé qu'elle avait été contrainte de poursuivre ses activités pendant l'occupation et d'accepter des dinars iraquiens en paiement des produits qu'elle avait vendus. UN وادعى المطالِب أنه أجبر على مواصلة مزاولة التداول المالي أثناء فترة الاحتلال بقبول الدنانير العراقية لقاء السلع التي قام ببيعها.
    72. Enfin, plusieurs requérants ont demandé à être indemnisés en raison des sommes versées à des gardes pendant l'occupation pour protéger leurs locaux. UN 72- وأخيرا قدم عدة مطالبين طلبات للتعويض عن مبالغ قاموا بدفعها لحراس أثناء فترة الاحتلال بغرض حماية مبانيهم.
    191. Le Ministère de la défense affirme avoir perdu six vedettes au Koweït durant la période d'occupation. UN 191- وتدعي وزارة الدفاع أنها فقدت ستة مراكب إطلاق خدمية في الكويت أثناء فترة الاحتلال.
    En conséquence, les pertes de ces matériels militaires au Koweït durant la période d'occupation donnent lieu, de prime abord, à indemnisation. UN ولذلك، على وجه الخصوص، فإن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت توجد في الكويت أثناء فترة الاحتلال قابلة، في الظاهر، للتعويض.
    En conséquence, les pertes de matériels militaires de ce type qui se trouvaient au Koweït durant la période d'occupation ouvrent droit de prime abord, à indemnisation. UN ولذلك، على وجه الخصوص، فإن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت تقع في الكويت أثناء فترة الاحتلال قابلة، في الظاهر، للتعويض.
    L'Iraq déclare en outre que la PIC a utilisé des chiffres inexacts en ce qui concerne le volume des produits qui auraient été fabriqués pendant la période de l'occupation. UN ويدعي العراق أيضاً أن الشركة استخدمت أرقاماً غير دقيقة في بيان حجم المنتجات التي ادعت إنتاجها أثناء فترة الاحتلال.
    Le requérant affirme que s'il avait été présent au Koweït pendant la période de l'occupation, il aurait été en meilleure position pour se défendre devant le tribunal et éviter ainsi la perte subie. UN ويزعم المطالب أنه لو كان موجوداً في الكويت أثناء فترة الاحتلال لأصبح في وضع أفضل للدفاع عن نفسه أمام المحكمة وبذا يتجنب الخسارة.
    Par la suite, le développement de ces services a été largement favorisé pendant la période de l'occupation britannique et s'est poursuivi depuis l'accession à l'indépendance en 1964. UN وفيما بعد، لقيت زخما إنمائيا كبيرا أثناء فترة الاحتلال البريطاني، واستمر تطورها في التصاعد بعد الحصول على الاستقلال في عام 1964.
    519. Le Comité note que, pendant son occupation du Koweït, l'Iraq a demandé aux employés de s'acquitter de leurs fonctions ordinaires et que certains d'entre eux ont effectivement travaillé pendant la période d'occupation. UN 519- ويلاحظ الفريق أن العراق قد طلب من الموظفين أثناء احتلاله للكويت ممارسة وظائفهم المعتادة وأن بعض الموظفين قد عملوا فعلاً أثناء فترة الاحتلال.
    Par ailleurs, certaines des industries palestiniennes qui n'ont pas pu se développer pendant la période d'occupation ont besoin pendant un laps de temps limité d'un certain soutien pour se moderniser et rattraper leur retard de productivité par rapport à la concurrence israélienne et autre. UN هذا فضلا عن أن بعض الصناعات الفلسطينية التي لم تتح لها فرصة التطور أثناء فترة الاحتلال تحتاج إلى قدر من الدعم خلال فترة زمنية محدودة للارتقاء بمستواها والتنافس في مجال المزايا الإنتاجية مع المنافسين الإسرائيليين وغيرهم من المنافسين الأجانب.
    b) La perte des matériels militaires, armes et munitions, par exemple, épuisés par les membres de la résistance koweïtienne pendant la période d'occupation. UN (ب) خسائر المعدات العسكرية، مثل الأسلحة والذخائر، التي استهلكها أفراد المقاومة الكويتية أثناء فترة الاحتلال.
    Il déclare que cinq des embarcations disparues ont été, probablement déplacées en Iraq ou détruites durant cette période et n'ont pas été restituées, et qu'une autre, retrouvée par le Koweït après la libération, était si endommagée qu'il ne semblait guère rentable de la réparer. UN كما تدعي وزارة الدفاع أن خمسة من هذه المراكب قد فقدت، يعتقد أنها أخذت إلى العراق أثناء فترة الاحتلال أو أنها دمرت، ولم يتم استرجاعها، وأن مركب إطلاق خدميا آخر، وجدته الكويت بعد التحرير، أصيب بأضرار بالغة إلى درجة أن إصلاحه لم يكن مجديا اقتصاديا.
    99. Deux requérants demandent à être indemnisés de pertes de biens corporels résultant d'actes commis par leurs employés durant l'occupation. UN 99- ويطلب اثنان من أصحاب المطالبات تعويضا عن خسائر ممتلكات ملموسة ناشئة عن أعمال موظفيهما أثناء فترة الاحتلال.
    76. D'autres demandes d'indemnisation concernent les loyers de locaux commerciaux payés d'avance pour les mois de la période de l'occupation iraquienne. UN 76- وكانت هناك مطالبات أخرى عن إيجارات دفعت مقدماً عن محلات تجارية لشهور أثناء فترة الاحتلال العراقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more