"أثناء فترة الانتقال" - Translation from Arabic to French

    • pendant la période de transition
        
    • durant la période de transition
        
    • durant une période de transition
        
    • durant la transition
        
    Durée des chevauchements temporaires pour l'ensemble des effectifs pendant la période de transition UN مدة الازدواجية المؤقتة في مجموع الموظفين أثناء فترة الانتقال
    33. L'Accord général ne fixe pas un calendrier officiel pour les différentes mesures à prendre pendant la période de transition. UN الجدول الزمني ٣٣ - لا يتضمن الاتفاق العام جدولا زمنيا رسميا لجميع الخطوات المقرر اتخاذها أثناء فترة الانتقال.
    Ils ont félicité le Directeur exécutif adjoint d'avoir dirigé les travaux de l'UNOPS avec succès pendant la période de transition. UN وأشادوا بنائب المديرة التنفيذية لقيادته للمكتب بصورة ناجحة أثناء فترة الانتقال.
    23. On trouvera ci-après une description des activités des organismes des Nations Unies au Nicaragua durant la période de transition vers la paix. UN ٢٣ - فيما يلي وصف لﻷنشطة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة أثناء فترة الانتقال إلى السلم.
    Les trois pays sont parvenus à un niveau élevé de coordination et de communication durant la transition. UN وقد حققت البلدان الثلاثة قدرا عـاليا من التنســـــيق والتواصل فيما بينها أثناء فترة الانتقال.
    Ils ont félicité le Directeur exécutif adjoint d'avoir dirigé les travaux de l'UNOPS avec succès pendant la période de transition. UN وأشادوا بنائب المديرة التنفيذية لقيادته للمكتب بصورة ناجحة أثناء فترة الانتقال.
    Deuxièmement, nous estimons que l'Etat doit jouer le rôle de réformateur et agent principal de la transformation démocratique dans notre République pendant la période de transition. UN وثانيا، نرى من الضروري أن تضطلع الدولة بدور المصلح اﻷساسي واﻵخذ بزمام المبادرة في التحولات الديمقراطية في جمهوريتنا أثناء فترة الانتقال.
    Pleinement consciente du fait que le Gouvernement sud-africain doit jeter des bases appropriées, en particulier dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines, pendant la période de transition et la période post-apartheid, Page UN وإذ تدرك كل الادراك ضرورة قيام حكومة جنوب أفريقيا بوضع أسس سليمة، وخاصة في ميدان تنمية الموارد البشرية، أثناء فترة الانتقال وفي فترة ما بعد الفصل العنصري،
    Il conviendrait par ailleurs de renforcer plus rapidement le système juridique et judiciaire, et d'appuyer les efforts de la Commission indépendante des droits de l'homme en vue d'énoncer une stratégie permettant d'administrer la justice pendant la période de transition. UN وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، القيام، على نحو أكثر سرعة، بتعزيز النظام القانوني والقضائي، وبمساندة جهود اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان بهدف وضع استراتيجية تتيح إدارة العدالة أثناء فترة الانتقال.
    Il est à noter qu'il n'y a à prévoir aucun rachat pour le bâtiment DC-1, puisque le bail expire en mai 1996 et qu'on suppose que les locaux continueraient à être utilisés pour assurer les opérations courantes pendant la période de transition. UN وينبغي ملاحظة أنه لم يجر إدراج أية تكاليف ﻹنهاء ايجار المبنى DC-1 ﻷن عقد إيجار هذا المبنى سينتهي في أيار/مايو ١٩٩٦ ومن المفترض أن يظل المبنى مستخدما ﻷداء العمليات العادية في أثناء فترة الانتقال.
    Les pays nordiques ont déjà décidé de poursuivre leur aide à l'Afrique du Sud pendant la période de transition à la démocratie et d'appuyer son développement économique et social après l'abolition de l'apartheid et ils sont prêts à contribuer sensiblement aux mesures prises au plan international pour surveiller les élections. UN لقد قررت بلدان الشمال بالفعل مواصلة مساعدتها لجنوب افريقيا أثناء فترة الانتقال الى الديمقراطية ودعم تنميتها الاقتصادية والاجتماعية في أعقاب القضاء على الفصل العنصري. ونحن مستعدون لتقديم مساهمة كبيرة الى الجهد الدولي لمراقبة الانتخابات.
    Tous les lieux d'affectation ont fait rapport au Centre de coordination, au Siège de l'Organisation, pendant la période de transition. UN 4 - وبعثت جميع مراكز العمل في سائر أنحاء العالم تقارير إلى مركز العمليات المشترك بمقر الأمم المتحدة أثناء فترة الانتقال.
    La durée de la garde à vue fera également l'objet d'une révision puisqu'il s'agit d'un décret présidentiel et que le Président de la Fédération a déclaré que ses décrets visaient à combler des lacunes pendant la période de transition et cesseraient d'avoir effet dès que de nouvelles lois auraient été promulguées. UN وسوف تكون مدة الحبس على ذمة التحقيق أيضاً موضعاً لاعادة النظر نظراً ﻷن اﻷمر يتعلق بمرسوم رئاسي وﻷن رئيس الاتحاد أعلن أن مراسيمه تهدف إلى سد ثغرات أثناء فترة الانتقال وسوف يبطل مفعولها بمجرد صدور قوانين جديدة.
    133. Dans son rapport de 1994, le Groupe de travail sur le droit au développement a souligné que la notion de sacrifice à court terme et de " coûts sociaux " prétendument nécessaires et inévitables pendant la période de transition constitue un obstacle à la réalisation du droit au développement. UN ١٣٢ - وقد شدد الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، في تقريره لعام ١٩٩٤، على أن مفهوم التضحيات على المدى القصير و " التكاليف الاجتماعية " التي يقال إنها ضرورية وحتمية أثناء فترة الانتقال هو مفهوم معوق ﻹعمال الحق في التنمية.
    Il n'est pas exagéré de dire que pendant la période de transition vers une économie basée sur des relations de marché et l'intégration dans le système économique mondial, l'efficacité de l'administration publique est l'un des facteurs clefs du succès de la réforme menée dans mon pays dans son ensemble. UN وليس من قبيل المغالاة أن نقول إن فعالية اﻹدارة العامة أثناء فترة الانتقال إلى علاقات السوق الراسخة والاندماج في النظــــام الاقتصــــادي العالمي، كانت من بين العوامل اﻷساسية لنجــــاح اﻹصلاح في بلدي ككل.
    62. Une délégation, rappelant la contribution de son gouvernement aux fonctions de coordonnateur résident, a incité les autres délégations à fournir un tel appui pendant la période de transition vers les nouveaux arrangements. UN ٦٢ - وحث أحد الوفود، لدى إشارته الى المساعدة التي قدمتها حكومته في مهام المنسق المقيم، على أن توفر الوفود اﻷخرى مثل ذلك الدعم أثناء فترة الانتقال الى الترتيبات الجديدة.
    600. La Fédération internationale des ligues des droits de l'homme a appelé le Niger à poursuivre la mise en œuvre des mesures concrètes qu'il avait entamée pendant la période de transition politique. UN 600- ودعا الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان النيجر إلى مواصلة تنفيذ التدابير الملموسة التي كانت قد بدأت بتنفيذها أثناء فترة الانتقال السياسي.
    Des montants budgétaires doivent être affectés à la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels durant la période de transition vers l'économie de marché dans toute la mesure où les ressources disponibles le permettent et eu égard aux intérêts supérieurs des enfants. UN وينبغي ضمان اعتمادات في الميزانية مخصصة لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أثناء فترة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي، إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وفي ضوء مصالح الطفل الفضلى.
    Des montants budgétaires doivent être affectés à la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels durant la période de transition vers l'économie de marché dans toute la mesure où les ressources disponibles le permettent et eu égard aux intérêts supérieurs des enfants. UN وينبغي ضمان اعتمادات في الميزانية مخصصة لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أثناء فترة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي، إلى اقصى حدود مواردها المتاحة، وفي ضوء مصالح الطفل الفضلى.
    Par exemple, le Canada et les États-Unis ont échangé des observateurs qui ont été affectés à leurs centres de coordination, et les coordonnateurs du Mexique et des États-Unis ont eu des conversations téléphoniques régulières, à certaines heures, durant la transition. UN ومن الأمثلة على ذلك أن كندا والولايات المتحدة الأمريكية تبادلتا المراقبين في مركزيهما للتنسيق وأن المنسقين الأمريكيين والمكسيكيين أجروا مكالمات هاتفية وفق جدول محدد أثناء فترة الانتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more