"أثناء محاولتهم" - Translation from Arabic to French

    • alors qu'ils tentaient
        
    • en tentant
        
    • en essayant
        
    • ils essayaient
        
    • qui essayaient
        
    • alors qu'elles tentaient
        
    • 'ils tentaient de s
        
    Le HCDH a reçu des informations indiquant que certaines victimes étaient assises sur la dune lors des deux premières explosions, tandis que les autres avaient été touchées lors de la troisième et de la quatrième explosions alors qu'ils tentaient de gravir la dune pour voir ce qui se passait. UN وتلقت المفوضية معلومات تشير إلى أن بعض الضحايا كانوا يجلسون على الكثيب الرملي عند وقوع الانفجارين الأوّلين، في حين أُصيب الآخرون بالانفجارين الثالث والرابع أثناء محاولتهم تسلق الكثيب لرؤية ما يجري.
    Dans les sept autres incidents, des civils se sont vu tirer dessus alors qu'ils tentaient de quitter leur maison pour se rendre à pied vers un lieu plus sûr, en agitant des drapeaux blancs et, dans certains cas, en obéissant ainsi aux ordres des forces israéliennes. UN وتتعلق المجموعة التالية المؤلفة من سبعة حوادث على إطلاق النار على المدنيين أثناء محاولتهم مغادرة منازلهم في اتجاه مكان أكثر أمناً، وهم يلوحون برايات بيضاء بل وهم يتبعون، في بعض الحالات، أمراً صادراً من القوات الإسرائيلية بالقيام بذلك.
    Les autorités ont fait savoir que plus de 50 déserteurs s'étaient noyés en tentant de traverser le Nil Bleu. UN وأعلنت السلطات أن أكثر من 50 فارا من الخدمة غرقوا أثناء محاولتهم عبور النيل الأزرق.
    Des centaines ont trouvé la mort en tentant leur chance cette année. UN وقد لقي المئات حتفهم أثناء محاولتهم القيام بتلك الرحلات، في غضون هذه السنة.
    La position dans laquelle des enfants ont été trouvés laisse penser qu'ils seraient morts en essayant de s'enfuir, probablement vers les maisons environnantes. UN والوضع الذي وجد فيه الأطفال يشير إلى احتمال أنهم، على الأرجح، ماتوا أثناء محاولتهم الهرب إلى المنازل المجاورة.
    Certains villageois auraient été tués alors qu'ils essayaient de se mettre à l'abri. UN ويقال بأن بعض القرويين قتلوا أثناء محاولتهم الاختباء من النار.
    2. Le 27 mars 2012, les services de renseignement de l'armée libanaise ont arrêté six Syriens et quatre Libanais dans le secteur de Macharih el-Qaa (Wadi Khaled), qui essayaient de faire passer une quantité d'armes et de munitions en territoire syrien. UN 2 - بتاريخ 27 آذار/مارس 2012، قامت مخابرات الجيش اللبناني بتوقيف ست سوريين وأربع لبنانيين في منطقة " مشاريع القاع " في " وادي خالد " أثناء محاولتهم تهريب كمية من الأسلحة والذخيرة إلى الأراضي السورية.
    Près d'un million de personnes ont été arrêtées depuis 2000 alors qu'elles tentaient de passer de la Turquie à la Grèce en quête d'une vie meilleure. UN ومنذ عام 2000، اعتقل نحو مليون شخص أثناء محاولتهم العبور من تركيا إلى اليونان بحثاً عن حياة أفضل.
    Dans les sept autres incidents, des civils ont essuyé des tirs alors qu'ils tentaient de quitter leur maison pour se rendre à pied vers un lieu plus sûr, en agitant des drapeaux blancs et, dans certains cas, en obéissant ainsi aux ordres des forces israéliennes. UN وتتعلق المجموعة التالية المؤلفة من سبعة حوادث بإطلاق النار على المدنيين أثناء محاولتهم مغادرة منازلهم في اتجاه أماكن أكثر أمناً، وهم يلوحون برايات بيضاء بل وهم يتبعون، في بعض الحالات، أمراً صادراً من القوات الإسرائيلية بالقيام بذلك.
    Par exemple, deux défenseurs des droits de l'homme, un membre d'une ONG et un fonctionnaire du Bureau régional du Médiateur ont été arrêtés alors qu'ils tentaient d'empêcher des membres des forces de sécurité de s'en prendre aux manifestants. UN فمثلاً أُلقي القبض على اثنين من المدافعين عن حقوق الإنسان، وناشط في إحدى المنظمات غير الحكومية وموظف في مكتب أمين المظالم الإقليمي، أثناء محاولتهم منع أعضاء قوات الأمن من التعسف مع متظاهرين.
    Or, selon le rapport du RCD-Goma, ce ne serait pas moins de 11 rebelles qui se seraient noyés alors qu'ils tentaient de s'échapper et dont on aurait repêché les corps dans la rivière Tshopo. UN بيد أن تقرير التجمع يشير إلى أن ما لا يقل عن إحدى عشرة جثة للمتمردين الذين غرقوا أثناء محاولتهم الفرار قد تم انتشالها من نهر تشوبو.
    12. Les réfugiés ont également décrit la façon dont des groupes de personnes, dont des femmes, des enfants et des personnes âgées, ont été la cible de tirs aveugles alors qu'ils tentaient de fuir leurs foyers et leurs villages. UN 12- ووصف اللاجئون أيضا كيفية إطلاق النار بصورة عشوائية على مجموعات من اللاجئين تضم نساءً وأطفالا وأشخاصا مسنين أثناء محاولتهم الفرار من ديارهم وقراهم.
    Ainsi, un témoin a raconté que des hommes qui s'étaient rendus à des soldats alors qu'ils tentaient de fuir l'enclave de Srebrenica à pied ont remonté en autocar la vallée de Cerska, après quoi on les a fait descendre et on les a exécutés. UN وعلى سبيل المثال، كان وادي سيرسكا موقعا أظهرت فيه شهادة الشهود أن الرجال الذين استسلموا للجنود أثناء محاولتهم الهروب من منطقة سربرينتشا المحصورة سيرا على اﻷقدام قد نقلوا إلى الوادي وصدرت إليها أوامر بمغادرة الحافلات وأعدموا.
    On pensait qu'ils étaient morts dans le vortex instable en tentant de rentrer sur Terre, mais si c'était faux ? Open Subtitles لقد ظننا أن غالبيتهم قد ماتوا في الممر الدودي الغير مستقر أثناء محاولتهم العودة الى الأرض لكن ماذا لو لم يموتوا؟
    En outre, les obligations qui incombent à un État en vertu de la Convention s'appliquent à l'intérieur de ses frontières, y compris à l'égard des enfants qui passent sous sa juridiction en tentant de pénétrer sur son territoire. UN وعلاوة على ذلك، تنطبق التزامات الدول بموجب الاتفاقية داخل حدود الدولة، بما في ذلك إزاء الأطفال الخاضعين لولاية الدولة أثناء محاولتهم الدخول إلى إقليم البلد.
    En outre, les obligations qui incombent à un État en vertu de la Convention s'appliquent à l'intérieur de ses frontières, y compris à l'égard des enfants qui passent sous sa juridiction en tentant de pénétrer sur son territoire. UN وعلاوة على ذلك، تنطبق التزامات الدول بموجب الاتفاقية داخل حدود الدولة، بما في ذلك إزاء الأطفال الخاضعين لولاية الدولة أثناء محاولتهم الدخول إلى إقليم البلد.
    Nous lisons des tweets qui disent que les gens se font écrasés en essayant de sortir de la file d'attente Open Subtitles نرى تغريدات لأشخاص سحقوا أثناء محاولتهم الخروج من صف اللقاح
    140 personnes meurent en essayant de s'échapper. Open Subtitles حوالى 1400 شخص ، فقدوا حياتهم أثناء محاولتهم الهرب. "لوس أنجلوس."
    Et en essayant de se libérer... ils se sont aperçus qu'ils étaient déjà libre en quelque sorte. Open Subtitles ...و أثناء محاولتهم للتحرر يجدون أنهم صاروا أحراراً نوعاً ما
    Des représentants des forces de sécurité à Benghazi ont indiqué au Groupe qu'en 2012, plusieurs Égyptiens ont été arrêtés alors qu'ils essayaient de faire passer des armes en contrebande. UN وأبلغ ممثلو قوات الأمن الفريق في بنغازي أنه تم في عام 2012 إلقاء القبض على عدد من المصريين أثناء محاولتهم تهريب أسلحة.
    D'autres manifestants se sont rendus dans le quartier de " Okullar Bölgesi " à Nicosie, où ils ont attaqué et frappé des membres de la Force des Nations Unies qui essayaient de les empêcher de pénétrer dans la zone tampon. UN وتقدمت مجموعة أخرى من المتظاهرين باتجاه منطقة " أوكلار بولغيسي " ، في نيقوسيا، حيث ارتكبوا اعتداءا بدنيا على موظفي قوة اﻷمم المتحدة وسددوا إليهم اللكمات أثناء محاولتهم منع المتظاهرين من انتهاك المنطقة العازلة.
    Le 1er septembre, au moins deux personnes ont été tuées alors qu'elles tentaient de se réfugier au siège de la MINUTO. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر قُتل شخصان على الأقل أثناء محاولتهم الاعتصام بمقر البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more