À la même séance, la Secrétaire a donné lecture des révisions ci-après, convenues lors de consultations officieuses : | UN | ٨ - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة تنقيحات اتفق عليها أثناء مشاورات غير رسمية تم بموجبها ما يلي: |
31. À la suite des événements du 24 mai à Kisangani, le Secrétaire général adjoint a une fois encore informé les membres du Conseil de l'évolution de la situation lors de consultations officieuses. | UN | 31 - بعد الأحداث التي جرت في 24 أيار/مايو في كيسنغاني قدم وكيل الأمين العام إحاطة إعلامية مرة أخرى لأعضاء المجلس أثناء مشاورات غير رسمية عقدت عن الحالة. |
Le Directeur de la Division de l'Europe au Département des opérations de maintien de la paix, M. Joachim Hütter, a ensuite fait un exposé aux membres du Conseil lors de consultations officieuses. | UN | وبعد ذلك أدلى السيد يواكيم هوتر، مدير شعبة أوروبا وأمريكا اللاتينية في إدارة عمليات حفظ السلام بإحاطة لأعضاء المجلس أثناء مشاورات غير رسمية. |
4. À la même séance, le Secrétaire de la Commission a donné lecture des révisions apportées au projet de décision, sur lesquelles l'accord s'était fait au cours de consultations officieuses. | UN | ٤ - وفي الجلسة ذاتها، تلا أمين اللجنة التنقيحات لمشروع المقرر، التي كان قد تم الاتفاق عليها أثناء مشاورات غير رسمية. |
7. Le 11 août 1994, la situation se détériorant dangereusement, le Conseil de sécurité a décidé, au cours de consultations officieuses, que les membres de sa mission au Mozambique se rendraient au Burundi pour une mission d'établissement des faits de deux jours. | UN | ٧ - وفي ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤، وبعد أن تدهورت الحالة بصورة خطيرة، قرر مجلس اﻷمن في أثناء مشاورات غير رسمية أن يقوم أعضاء بعثته الموفدة إلى موزامبيق بالسفر إلى بوروندي في مهمة لتقصي الحقائق لمدة يومين. |
La délégation américaine demandera des réponses à ces questions du Comité consultatif lors des consultations officieuses. | UN | 52 - وأضافت أن وفد بلدها يلتمس جوابا على أسئلة اللجنة الاستشارية أثناء مشاورات غير رسمية. |
Le Comité spécial était également saisi des révisions et amendements au projet de Convention préparés au cours de consultations informelles à la demande du Président. | UN | وكان معروضا على اللجنة المخصصة أيضا تنقيحات وتعديلات لمشروع الاتفاقية أعدت أثناء مشاورات غير رسمية بناء على طلب الرئيس. |
La Commission décide de reprendre l'examen de cette question en consultations officieuses. | UN | وقررت اللجنة استئناف النظر في هذه المسألة أثناء مشاورات غير رسمية. |
L'Australie a informé la Division, lors de consultations officieuses, qu'elle comptait présenter des données et d'autres informations relatives à la détermination des limites de son plateau continental lorsque celui-ci s'étend audelà de 200 milles marins, avant la date limite qui lui avait été fixée en 2004. | UN | وأبلغت أستراليا الشعبة أثناء مشاورات غير رسمية أنها تعتزم تقديم بيانات ومعلومات أخرى بشأن الحدود الخارجية لجرفها القاري فيما وراء 200 ميل بحري، قبل انتهاء الموعد الأصلي في 2004. |
lors de consultations officieuses tenues le 19 mars, il a examiné une autre demande de radiation que ce dernier lui avait envoyée. | UN | ونظرت اللجنة في طلب آخر لرفع أسماء من القائمة ورد إليها من مركز التنسيق أثناء مشاورات غير رسمية عقدتها في 19 آذار/مارس. |
1. Le PRÉSIDENT dit que, comme il a été invité à le faire à l'issue des débats de la séance précédente, il a établi un avant-projet de conclusions et de recommandations qui sera examiné lors de consultations officieuses. | UN | ١ - الرئيس: قال إنه قام، وفقا لما طلب منه في نهاية مناقشات الجلسة السابقة، بوضع مخطط مشروع بالاستنتاجات والتوصيات التي ستدرس أثناء مشاورات غير رسمية. |
34. M. Sulaiman (République arabe syrienne) revient sur une question que sa délégation avait évoquée lors de consultations officieuses. | UN | ٤٣ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: عاد الى تناول مسألة أثارها وفده أثناء مشاورات غير رسمية. |
221. Le Secrétaire du Conseil a donné lecture (57e séance, 28 juillet) de révisions au texte proposé, qui avaient été convenues lors de consultations officieuses. | UN | ٢٢١ - وفي الجلسة ٥٧، المعقودة في ٢٨ تموز/يوليه، قرأ أمين المجلس تنقيحات لمشروع القرار، كان قد تم الاتفاق عليها في أثناء مشاورات غير رسمية. |
228. Le représentant de la Colombie a donné lecture (56e séance, 27 juillet) de révisions à ce texte, qui avaient été convenues lors de consultations officieuses. | UN | ٢٢٨ - وفي الجلسة ٥٦، المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، قرأ ممثل كولومبيا تنقيحات لمشروع القرار، كان قد اتفق عليها في أثناء مشاورات غير رسمية. |
Cette proposition pourrait être précisée entre les sessions au cours de consultations officieuses que présiderait, dans toute la mesure possible, le Président de la Commission ou un vice-président. | UN | ويمكن ادخال مزيد من التنقيح على هذا الاقتراح أثناء مشاورات غير رسمية تعقد بين الدورات ويترأسها، حيثما أمكن، رئيس اللجنة أو أحد نوابه. |
46. La plupart des projets de résolution sont mis au point au cours de consultations officieuses. | UN | ٤٦ - تنقح معظم مشاريع القرارات أثناء مشاورات غير رسمية. |
Le 24 août, au cours de consultations officieuses, le Conseil a entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Tuliameni Kalomoh, sur la situation au Darfour. | UN | وفي 24 آب/أغسطس تلقى المجلس أثناء مشاورات غير رسمية معلومات عن الحالة في دارفور من تولياميني كالوموه الأمين العام المساعد للشؤون السياسية. |
Une note verbale a été adressée à tous les États Membres le 7 octobre pour les en informer. lors des consultations officieuses relatives au compte d'appui et au personnel fourni à titre gracieux, quatre délégations ont dit ne pas avoir encore reçu cette note. | UN | وفي أثناء مشاورات غير رسمية تتعلق بحساب الدعم والموظفين المقدمين بدون مقابل، أبلغت ٤ دول أعضاء أنها لم تتلق المذكرة الشفوية التي عممت على جميع الدول اﻷعضاء في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Le rapport final du Groupe d'experts a été publié comme document du Conseil de sécurité le 12 décembre 2008 (S/2008/773) et le Président a informé les membres des conclusions du rapport du Groupe d'experts lors des consultations officieuses que le Conseil de sécurité a tenues le 17 décembre 2008. | UN | وصدر التقرير النهائي لفريق الخبراء كوثيقة من وثائق مجلس الأمن في 12 كانون الأول/ديسمبر 2008 (S/2008/773)، وقدم الرئيس إحاطة عن تقرير الفريق أثناء مشاورات غير رسمية عقدها المجلس في 17 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Le représentant de l'Algérie a révisé oralement le projet de résolution en insérant, après le paragraphe 5, un nouveau paragraphe, proposé par l'Afghanistan au cours de consultations informelles. | UN | 348- ونقح ممثل الجزائر مشروع القرار شفوياً بإدراج فقرة جديدة بعد الفقرة 5 اقترحتها أفغانستان أثناء مشاورات غير رسمية. |
lors de consultations tenues le 27 octobre, le Président a informé le Conseil des délibérations du Comité sur le rapport et les recommandations y figurant. | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر، قدم رئيس اللجنة إحاطة إلى المجلس أثناء مشاورات غير رسمية بشأن مناقشة اللجنة للتقرير وتوصياته. |
Le texte est le résultat de discussions franches et ouvertes conduites dans le cadre de consultations informelles. | UN | وقال إن النصّ جاء نتيجة لمناقشات صريحة وعلنية أثناء مشاورات غير رسمية. |